Return to search

The Social Circulation of Media Scripts and Collaborative Meaning-Making in Moroccan and Lebanese Family Discourse

This dissertation tracks the social circulation of media scripts and collaborative meaning-making in urban Moroccan and Lebanese families' domestic conversations as ways in which the social imaginary of a differentiated pan-Arab audience imaginary is performed. Media scripts refer to television input or information circulated through entextualization processes, embedded direct and indirect quotations framed by a particular discussion, in household dialogues. They include stories, statistics, historical dates, anecdotal observations, music tunes, quotes, iconic units of language varieties and their attendant identities that Moroccan and Lebanese families managed in interpretive discussions. Scripts are easily detached and mobile sound bites that serve on an affective level as possible identity performances. I argue that Fassi Moroccan and Beiruti families are interpretive communities created and who participate in creating a culture of circulation, which is not just about the objects moving through a culture, but the means, methods, and mechanisms of transmission and interpretation built around and negotiated by the members of that community (Lee and LiPuma 2002). Collaborative in this dissertation draws on the Bakhtinian concept that all interaction involves interlocutors, whether present or not, and a set of interpretive conditions affecting meaning (Bakhtin and Holquist 1982:424). Although the social imaginary of an Arab audience is perceived as unitary enough to merit regional satellite programming, the performances of Moroccan and Lebanese families illuminate the differentiated and fractured construction of a pan-Arab cultural project. Through domestic media ethnography of pan-Arab and national entertainment, talk shows, and news programming reception, I explore functional literacies tied to intervisual cues and the management of intergenerational authority; a pan-Arab language ideology that includes performances of multilingualism and shifting identity alignments linked to specific features of linguistic varieties encountered via television; and the link between language, gender, and confessionalism in morality evaluations of gendered media representations. I focus on the everyday domestic contexts, linguistic mechanisms, and discursive frameworks activated by Moroccan and Lebanese families in media engagements.

Identiferoai:union.ndltd.org:arizona.edu/oai:arizona.openrepository.com:10150/194677
Date January 2009
CreatorsSchulthies, Becky Lyn
ContributorsMendoza-Denton, Norma, Mendoza-Denton, Norma, Hill, Jane, Park, Thomas, Hudson, Leila
PublisherThe University of Arizona.
Source SetsUniversity of Arizona
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typetext, Electronic Dissertation
RightsCopyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author.

Page generated in 0.0023 seconds