The first part of this thesis consists of a translation from Spanish to French of approximately half of the short stories in the book Las malas juntas, by Chilean-Canadian writer José Leandro Urbina. This important book, by a writer renowned in Chile but little known in Canada, was first published in Ottawa in 1978; up to this day, it had not been translated into French. The second part of this thesis takes a postcolonial approach to study the role and importance of translation in the production and dissemination of a Spanish-language literature in both Quebec and Canada, and to describe how this literature calls into question some traditional concepts of translation theory. We then examine the problematic insertion of latino-québécois writers in the literary field of Quebec, by looking at how these books in translation challenge the delimitation of contemporary Quebecois literature. / La première partie de ce mémoire consiste en une traduction de l'espagnol au français d'environ la moitié des textes du recueil de nouvelles Las malas juntas, de l'écrivain chileno-canadien José Leandro Urbina. Cette œuvre importante d'un auteur renommé au Chili mais peu connu au Canada, parue pour la première fois en 1978 à Ottawa, n'avait jamais été traduite en français.La seconde partie du mémoire adopte une approche postcoloniale pour examiner dans un premier temps le rôle et la place de la traduction dans la production et la diffusion d'une littérature en espagnol au Québec et au Canada, et la façon dont cette littérature bouscule certains présupposés des théories traditionnelles de la traduction. Dans un deuxième temps, l'insertion problématique des œuvres latino-québécoise dans le corpus littéraire du Québec est examinée sous l'angle des défis que posent ces œuvres en traduction pour la définition des frontières de la littérature québécoise contemporaine.
Identifer | oai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:QMM.117061 |
Date | January 2013 |
Creators | Turcotte, Julie |
Contributors | Annick Chapdelaine (Internal/Supervisor) |
Publisher | McGill University |
Source Sets | Library and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation |
Format | application/pdf |
Coverage | Master of Arts (Department of French Language and Literature) |
Rights | All items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated. |
Relation | Electronically-submitted theses. |
Page generated in 0.0016 seconds