Return to search

Nouvelles de Bloomsbury de Navales : création, recréation, traduction / Cuentos de Bloomsbury.

The creative section of this thesis is a translation of five (5) short stories drawn from the anthology Cuentos de Bloomsbury by the Spanish author Ana Maria Navales. This book is a free literary recreation of the life of some of the artists and intellectuals, in particular Virginia Woolf, who made up the Bloomsbury Group. This translation is meant to be more source-oriented than target-oriented; however, even though it is rather true to the source text, our priority consists above all in creating a translation possessed of its own literary unicity. In this way, we attempt to show that the translated work is another work, autonomous and separated from the original version, but still linked to the latter by means of their respective literary unicity, rendering the fundamental signifiers of the original in the translation. / In recognizing the literary unicity of both authors and in receiving inspiration from the thoughts of Octavio Paz and Antoine Berman, we try to bring the literary unicity of our translation to light, and at the same time, to experience an open-mindedness towards that which is "other". (Abstract shortened by UMI.)

Identiferoai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:QMM.30183
Date January 2000
CreatorsLemire, Isabelle., Navales, Ana María.
ContributorsChapdelaine, Annick (advisor), Boruchoff, David (advisor)
PublisherMcGill University
Source SetsLibrary and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada
LanguageFrench
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Formatapplication/pdf
CoverageMaster of Arts (Département de langue et littérature françaises.)
RightsAll items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.
Relationalephsysno: 001744438, proquestno: MQ64165, Theses scanned by UMI/ProQuest.

Page generated in 0.0022 seconds