Return to search

Romantisme et intertextualité : les échos du romancero espagnol chez Chateaubriand, Abel Hugo et Émile Deschamps.

L'attrait des romances espagnols, poèmes populaires que les romantiques croyaient remonter au Moyen Âge, s'est exercé sur des écrivains comme Chateaubriand, Abel Hugo et Émile Deschamps. Ceux-ci voyaient dans le Romancero un témoignage de la mémoire du peuple, une forme d'expression collective qui aurait contribué à la prise de conscience de l'identité nationale.

Nous montrerons comment ces auteurs ont transposé l'intertexte espagnol dans leurs propres textes en nous appuyant sur la distinction opérée par Gérard Genette entre les modalités intertextuelles telles que la citation, l'allusion et le plagiat, instruments privilégiés par Chateaubriand, et les modalités hypertextuelles que sont la traduction et l'imitation, employées par Abel Hugo et Émile Deschamps.

À partir de l'analyse de textes précis de chacun de ces écrivains, nous nous interrogerons sur les rapports qu'établissent les romantiques français avec le Romancero: s'agit-il d'un véritable dialogue, ou l'intertextualité n'est-elle qu'une arme de combat contre les principes du classicisme?

Identiferoai:union.ndltd.org:uottawa.ca/oai:ruor.uottawa.ca:10393/6189
Date January 2002
CreatorsJobin, Rachel.
ContributorsGrutman, Rainier,
PublisherUniversity of Ottawa (Canada)
Source SetsUniversité d’Ottawa
Detected LanguageFrench
TypeThesis
Format151 p.

Page generated in 0.002 seconds