Titel: Översättning av Nöjd Kund Index - Verksamhetsutveckling med kundfokus på JM AB Författare: Grundström, Johan; Åberg, Filip Handledare: Blomgren, Maria Kurs: Kandidatuppsats, 15hp, Företagsekonomiska institutionen, VT 2010 Bakgrund: I samhället cirkulerar mängder av managementidéer. För att en organisation ska kunna använda en idé så måste den översätta idén till organisationens förutsättningar. Kundfokus har kommit att spela en allt viktigare roll för företagens lönsamhet vilket har lett till ett ökat kundfokus de senaste decennierna. JM AB, ett företag verksamma inom bostadsutveckling, införde år 2002 Nöjd Kund Index för att kunna mäta deras kunders nöjdhet. Hur har idén om Nöjd Kund Index översatts på företaget? Syfte: Syftet med denna kandidatuppsats är att genom en studie av JM AB beskriva hur Nöjd Kund Index översätts och hur konceptets funktioner utvecklas. Metod: En kvalitativ metod valdes, där såväl intervjuer genomförts och dokument från JM använts. Resultat: Studien visar att översättningsprocessen är en process vilken tar form och ändrar karaktär beroende på faktorer både inom och utanför företaget. Dessa processer kan pågå samtidigt och ta olika lång tid. Anledningen till att olika delar av processen tar olika långt tid beror på individers mottaglighet och referensramar. I JM:s fall har översättningen av Nöjd Kund Index medfört att konceptet fått nya funktioner vilka ännu inte institutionaliserats i företagets verksamhet. / Title: Translation of Customer Satisfaction Index - Business development with customer focus at JM Ltd Authors: Grundström, Johan; Åberg, Filip Tutor: Blomgren, Maria Course: Bachelor thesis, 15hp, Department of Business Studies, VT 2010 Background: In society, many management ideas circulate. For an organization to be able to use an idea, the organization has to translate the idea to its conditions. Customer focus has come to play an increasingly important role in organizations’ profitability which has led to an increased customer focus in recent decades. In 2002, JM Ltd, a company active within housing development, introduced Customer Satisfaction Index in order to be able to measure their customers’ satisfaction. How is Customer Satisfaction Index translated at the company? Objective: The objective of this thesis is to, through a study of JM Ltd, describe how Customer Satisfaction Index is translated and how the concept´s field of application has developed at the company. Method: A qualitative method was chosen, where both interviews conducted and documents used. Results: The study shows that the translation process is a process which takes shape and changes its character depending on factors both within and outside the company. These processes can run simultaneously and take various lengths of time. The reasons for this depend on individuals’ susceptibility and frames of reference. In the case of JM, the translation of Customer Satisfaction Index has led to new functions for the concept which not yet has been institutionalized in the company’s activities.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:uu-127151 |
Date | January 2010 |
Creators | Grundström, Johan, Åberg, Filip |
Publisher | Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen, Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | Swedish |
Detected Language | Swedish |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds