Return to search

A study into the challenges of subtitling English into Arabic

This study examines the quality of subtitles from English into Arabic. The motivation behind selecting this topic area is that subtitling of English language programmes into Arabic is under-researched. Therefore it is in need of further research in order to enhance subtitlers’ skills and performance. The study explores the main challenges that translators face in the subtitling of English language films into Arabic and addresses the key issues, by examining the common features hindering audio-visual translation and highlighting particular cultural limitations intrinsic to translation for Arabic speaking audiences, assuming that particular fundamentals of translation theory can be beneficial in overcoming the linguistics, technical and cultural challenges. A qualitative approach is adopted in the study. The rationale for adopting a qualitative research approach is related to the purpose of the study, the nature of the problem and research questions. Thus the study data have been collected using a thematic questionnaire for general viewers who are interested in watching subtitled programmes to gauge their perceptions on the current quality of English into Arabic subtitling. The findings of this study have practical contribution to enhance the quality of subtitling. They also benefit academic research through expanding the literature in the field of subtitling which in turn will benefit future researchers.

Identiferoai:union.ndltd.org:bl.uk/oai:ethos.bl.uk:697535
Date January 2016
CreatorsFurgani, Kamal Taher
ContributorsHordern, Brigitte
PublisherLiverpool John Moores University
Source SetsEthos UK
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Sourcehttp://researchonline.ljmu.ac.uk/4809/

Page generated in 0.0096 seconds