Return to search

Minulý čas v díle Alberta Camuse z hlediska překladu / Past tense in the works of Albert Camus in terms of translation

The master's thesis examines the meaning of the past tenses used by Albert Camus in his novels The Stranger and The Fall and the possibility of their transfer to Czech. The present thesis takes a theoretical and empirical approach. The theoretical part provides an overview of the French past tenses and their meanings and deals with their functions within the narrative text. It also attempts to express the specific use of French past tenses in Camus's works analysed. The thesis does not omit describe the possibilities that the Czech language has to express the past. The empirical part is devoted to the analysis of the existing Czech translations of the novels The Stranger and The Fall with an emphasis on capturing the meanings of the past tenses defined in the theoretical part. Using the Czech translations, it seeks ways of creating equivalent effects in Czech and compares the translators' approaches. Key words: the role of the past tenses in the narrative text, passé composé, passé simple, imparfait, plus-que-parfait, Albert Camus, The Stranger, The Fall

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:347927
Date January 2015
CreatorsGeierová, Marie
ContributorsŠotolová, Jovanka, Belisová, Šárka
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0013 seconds