Este trabalho centra-se em um banco de dados de fala espontânea organizado a partir de trabalho de campo realizado com brasileiros residentes em Paramaribo, capital do Suriname. Objetiva-se, portanto, apresentar um estudo inicial sobre a variedade de português chamada de PFS: português falado no Suriname. O Suriname é um país plurilíngue com presença de línguas nativas (indígenas), línguas crioulas (originadas no país), línguas europeias (em que se destacam o holandês, língua oficial do país, o inglês e o português) e línguas asiáticas. Desde o início da pesquisa, buscou-se corroborar a proposta, embasada nas transcrições dos áudios das entrevistas realizadas no Suriname, de que o PFS representaria, mesmo em face a grande contato linguístico com as línguas do Suriname, parte do grupo de subvariedades de português falado no Brasil. Assim são descritos e analisados um conjunto de fenômenos linguísticos da variedade sob estudo com base em trabalhos centrados em variedades vernaculares brasileiras de português. Os fenômenos linguísticos do PFS apresentados no trabalho, embora longe de serem conclusivos, permitem que se apresente a proposta de analisar o PFS dentro de uma taxonomia dos estudos do contato linguístico centrada em Winford (2013). Logo, advoga-se que essa variedade de português encontra-se em situação moderada de manutenção de língua e em início de convergência linguística. Logo, características comuns do português vernacular brasileiro são mantidas no PFS, mas, devido à forte situação de contato do PFS com línguas do Suriname, são atestadas situações de empréstimo lexical e estrutural nessa língua e ainda pequenas adaptações estruturais das línguas: holandês, sranantongo e saramaccan. / This work focuses on a spontaneous speech database organized from field work conducted with Brazilians living in Paramaribo, capital of Suriname. The aim is to present an initial study on the variety of Portuguese called PFS: Portuguese spoken in Suriname. Suriname is a plurilingual country with native (indigenous) languages, Creole languages (originating in the country), European languages (in which the Dutch, the official language of the country, English and Portuguese stand out) and Asian languages. From the beginning of the research, we sought to corroborate the proposal, based on transcripts of interviews conducted in Suriname, that the PFS would represent, even in the face of great linguistic contact with the languages of Suriname, part of the group of subvarieties of Portuguese spoken in Brazil. Thus, a set of linguistic phenomena of the variety under study are described and analyzed based on works focusing on vernacular varieties of Portuguese spoken in Brazil. The PFS linguistic phenomena presented in the paper, although far from conclusive, allow us to present the proposal to analyze the PFS within a taxonomy of the language contact studies centered in Winford (2013). Therefore, it is argued that this variety of Portuguese is in a moderate situation of \"language maintenance\" and in the beginning of linguistic convergence. Therefore, common characteristics of Brazilian vernacular Portuguese are maintained in the PFS, but due to the strong contact situation of the PFS with Suriname languages, lexical and structural \"loan situations\" in this language are verified, as well as small structural adaptations of the Dutch, Sranantongo and Saramaccan.
Identifer | oai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-31072019-110926 |
Date | 23 May 2019 |
Creators | Dormal Calleja, Antonio Lorenzo |
Contributors | Oliveira, Márcia Santos Duarte de |
Publisher | Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
Source Sets | Universidade de São Paulo |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | Dissertação de Mestrado |
Format | application/pdf |
Rights | Liberar o conteúdo para acesso público. |
Page generated in 0.0025 seconds