Return to search

Línguas-culturas e retórica: análise comparada de produções dissertativo-argumentativas em língua francesa e língua portuguesa na esfera escolar / Comparative analysis of argumentative and dissertation productions in French and Portuguese in educational sphere

Analisar o modo como diferentes línguas-culturas organizam retoricamente os seus discursos significa inscrever-se em um espaço teórico-metodológico cujas fronteiras são de difícil delimitação. Ao se interessar pela relação que se estabelece entre línguas-culturas e retórica, este trabalho aproxima domínios disciplinares heterogêneos, como, o ensino-aprendizagem de línguas, a neo-retórica e a cultura escolar, por exemplo. Inserida no entremeio destas disciplinas, esta pesquisa investiga a organização retórica de dois sistemas linguístico-culturais distintos que são a língua portuguesa do Brasil e língua francesa. O corpus constitui-se de 150 textos dissertativo-argumentativos elaborados por alunos do Ensino Médio do Liceu Pasteur, escola franco-brasileira. Fundamentado teórica e metodologicamente em Charaudeau (1992), Perelman e Olbrechts-Tyteca (2002) e Amossy (2006) principalmente, esse corpus foi analisado com o objetivo de descrever e explicar as semelhanças e as diferenças retóricas das duas línguas-culturas em questão, e de depreender o ethos do enunciador escolar, isto é, a imagem de si que é construída e apresentada no e pelo discurso. A partir das análises realizadas, confirmou-se a hipótese inicial de que, em sistemas linguístico-culturais distintos, os atos de fala, como, por exemplo, criticar, persuadir e argumentar, entre outros, podem ser semelhantes; no entanto, a maneira como eles são organizados, encadeados e expressos na superfície discursiva parece variar de uma língua-cultura para outra. Os resultados obtidos mostraram que cada sistema linguístico empregou e articulou de forma distinta, os componentes da argumentação conforme suas necessidades e suas especificidades retóricas, discursivas e culturais, ou seja, conforme o sistema retórico escolar considerado. Além disso, analisando o ethos do enunciador escolar, que se encontra em uma situação de biculturalidade, verificou-se que a imagem, construída e apresentada nos textos dissertativo-argumentativos em língua portuguesa e em língua francesa, foi muito similar. As semelhanças observadas indicam que, na esfera ocidental, parece haver uma imagem ideal homogênea para o enunciador escolar. / Analyzing how different languages and cultures organize rhetorically discourses means to dissertate on a theoretical and methodological area whose frontiers are difficult to narrow. Interested in the relationship established between languages, cultures and rhetoric, this research integrates heterogeneous subject domains, such as, language teaching and learning, new rhetoric and school culture, for example. Inserted between these subjects, this research investigates rhetoric organization of two systems Brazilian Portuguese and French. The corpus is composed to 150 texts produced by students of secondary school of Liceu Pasteur, Brazilian French school. Theoretical and methodological references are Charaudeau (1992), Perelman & Olbrechts-Tyteca (2002) and Amossy (2006) mainly, this corpus was analyzed aiming at describing and explaining the similarities and differences between two languages and cultures in focus to find out the ethos of school enunciator, that is, the self image which is built and presented in and by his/her speech. Supported by analysis conducted, the initial hypothesis was that distinct cultural linguistic system, speech acts, such as, criticizing, persuading and arguing among others could be similar, though, how they are organized, cateneted and expressed on the discourse surface seems to vary from language to language. Results reveal that each linguistic system employs and articulates in a distinct way, argumentative features according to rhetoric, discursive and cultural needs and specifications, that is, according to rhetoric school system analyzed. Besides, school speaker´s ethos was analyzed who lives in a bicultural context. It was verified that her/his image built and presented in the argumentative dissertation texts in Brazilian Portuguese and French was very similar. In the occidental sphere, the similarities observed seem to have a homogenous ideal image for the school enunciator.

Identiferoai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-05022010-173540
Date11 December 2009
CreatorsEleodoro, Débora Raquel Massmann
ContributorsDahlet, Veronique Marie Braun
PublisherBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Source SetsUniversidade de São Paulo
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
TypeTese de Doutorado
Formatapplication/pdf
RightsLiberar o conteúdo para acesso público.

Page generated in 0.0039 seconds