Return to search

Translatologická analýza vybraných litrárních textů přeložených z češtiny do japonštiny. / Translatological Analysis of Selected Literary Texts Translated form Czech to Japanese.

The aim of this thesis is a translatological analysis of three major works of Czech literature: the play R.U.R. by Karel Čapek, the novel Babička (Grandmother) by Božena Němcová and the poems collection Maminka (Mother) by Jaroslav Seifert. The translations analyzed in this thesis were made by Kei Kurisu (one of the two R.U.R. translations, Babička), Chino Eiichi (the other R.U.R. translation) and Itaru Iijima (Maminka). I have based this analysis on two different concepts - one by Jiří Levý and the other by Peter Newmark. I focus on the translation phenomena typical for the individual literary forms (drama, prose and poetry) as well as on the phenomena that all three literary forms have in common (the instances of misunderstanding the original, the cases of interpretation (not) following the intention of the original author).

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:307875
Date January 2012
CreatorsAbbasová, Veronika
ContributorsŠvarcová, Zdeňka, Tirala, Martin
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0026 seconds