Return to search

A criação de um sistema híbrido de tradução automática para a conversão de expressões nominais da língua inglesa / The creation of a hybrid machine translation for the conversion of nominal expressions from English

CUNHA, Tiago Martins da. A criação de um sistema híbrido de tradução automática para a conversão de expressões nominais da língua inglesa. 2013. 165f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2013. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-06T11:34:07Z
No. of bitstreams: 1
2013_tese_tmcunha.pdf: 2297384 bytes, checksum: 3e9b3947bf85b0ed8cd10a76a12f1fa0 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-06T12:33:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_tese_tmcunha.pdf: 2297384 bytes, checksum: 3e9b3947bf85b0ed8cd10a76a12f1fa0 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-06T12:33:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_tese_tmcunha.pdf: 2297384 bytes, checksum: 3e9b3947bf85b0ed8cd10a76a12f1fa0 (MD5)
Previous issue date: 2013 / Machine translation (MT) had much of its credibility questioned by professional translators for many years. However, the use of MT systems has become a necessity in order to organize and accelerate the translation process. Most users, professionals or not, have no knowledge about the design of the tools that integrate the system they use. The design of a MT system consists of a pipeline of tools that form the system’s engine. Thus, we propose the description and the creation of a translation tool that would able to handle nominal expressions from English to Portuguese. The nominal expressions in English may be composed of elements as genitive and gerunds, which lack Portuguese correspondents. Thus, these elements cause difficulties for MT systems. Our goal is to create a MT system that is able to deal satisfactorily with this problem. The system developed and described in this thesis was trained with nominal expressions from the Europarl corpus and tested with nominal expressions handled in the literature of noun phrases syntax. Our system showed what we consider satisfactory results according to the scores in the manual and automatic evaluation when we compare the results from other MT systems freely available for use. / A tradução automática (TA) teve grande parte de sua credibilidade questionada por tradutores profissionais por muitos anos. No entanto, o uso de sistemas de TA tornou-se uma necessidade, a fim de organizar e acelerar o processo de tradução. A maioria dos usuários, profissionais ou não, não tem conhecimento sobre o design das ferramentas que integram o sistema que eles usam. A concepção de um sistema de TA consiste de uma cadeia de ferramentas que formam o motor de um sistema de TA. Assim, propõe-se a descrição e a criação de uma ferramenta de tradução que seja capaz de lidar com expressões nominais da língua Inglesa para portuguesa. As expressões nominais em Inglês podem ser compostas de elementos como genitivo e gerúndios, que não apresentam correspondentes para o português. Assim, estes elementos causam dificuldades para os sistemas de TA . O nosso objetivo é o de criar um sistema de TA que seja capaz de lidar com este problema de maneira satisfatória. O sistema desenvolvido e descrito nesta tese foi treinado com expressões nominais do corpus Europarl e testado com expressões nominais tratadas na literatura sobre a sintaxe dos sintagmas nominais. Nosso sistema apresentou resultados que consideramos satisfatórios de acordo com escores obtidos nas avaliações manual e automática ao compararmos com os resultados obtidos por outros sistemas de TA disponíveis gratuitamente para utilização.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.repositorio.ufc.br:riufc/8226
Date January 2013
CreatorsCunha, Tiago Martins da
ContributorsAraripe, Leonel Figueiredo de Alencar
Publisherwww.teses.ufc.br
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFC, instname:Universidade Federal do Ceará, instacron:UFC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0012 seconds