Return to search

Video games and Japaneseness: an analysis of localization and circulation of Japanese video games in North America

Since the release of the Nintendo Entertainment System in the 1980s, the video game industry has transformed itself to become very dependent of the transnational circulation and localization of its products. In this thesis, I take a look at this current trend of video game's transnationalization, analyze its processes and components as well as uncover its impact on both games and gamers. Through the analysis of video game localized both by the industry and by amateur translation groups, this thesis investigates how transnational circulation of Japanese video games from Japan to North America influences the definition of Japaneseness in this media as well as a binary and culturally determined interpretation of the video game global culture of circulation. This work focuses on the dynamics that drive different localization processes from both the industry and fan communities. It also sets to explore the conflicts that occur when certain translated titles do not blend in their new media environment or are rejected by certain fan communities. This thesis demonstrates that both those localization processes and reception conflicts shape the video game culture of circulation in a binary fashion, opposing notions of Japanese and Western video games. This thesis concludes by stating what is at stake in video game localization processes as well by explaning the risks entailed by relying to much on such as culturally determined interpretation of the media. / Depuis la mise en marché de la Nintendo Entertainment System en 1980, l'industrie du jeu vidéo s'est transformée pour devenir très dépendante de la localisation et de la circulation transnationale de ses produits. Dans ce mémoire, je porte un regard sur cette tendance actuelle de transnationalisation en analysant les processus et les éléments qui les composent tout en mettant à jour ses impacts à la fois sur les jeux et les joueurs. À travers l'analyse de produits localisés à la fois par l'industrie et par des groupes de traduction amateurs, cette étude porte sur la façon dont la circulation de jeux vidéo japonais en Amérique du Nord influence la définition de la notion de Japonité dans ce média ainsi qu'un perspective binaire de la culture de circulation du jeu vidéo définie par rapport à la culture de la provenance d'un produit. Ce travail fait la lumière sur les différentes dynamiques régissant la localisation de jeux vidéo à la fois dans l'industrie et dans certaines communautées de fan. Il explore aussi les formes de conflicts engendrés par l'importation de certains titres lorsqu'ils ne s'intègrent pas facilement à leur nouvel environment médiatique ou lorsqu'ils sont rejeté par certain communautées de fans. Cette thèse démontre que ces processus de localisation et les conflits entourant la réception de jeux vidéo localisés façonne la culture de circulation du media de façon binaire, opposant les notions de jeux vidéo Japonais et Occidentaux. Ce mémoire se conclu par une présentation des enjeux qui sont au coeur des différents processus de localisation de jeux vidéo ainsi que par une présentation des risques encourus lorsque notre négociation avec le media se repose trop sur une telle interprétation déterminée par l'origine culturelle des produits.

Identiferoai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:QMM.104849
Date January 2011
CreatorsPelletier-Gagnon, Jérémie
ContributorsThomas Lamarre (Internal/Supervisor)
PublisherMcGill University
Source SetsLibrary and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada
LanguageEnglish
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Formatapplication/pdf
CoverageMaster of Arts (Department of East Asian Studies)
RightsAll items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.
RelationElectronically-submitted theses.

Page generated in 0.003 seconds