The aim of this thesis is to provide an insight into the translation of non-literary texts in social sciences from French into Czech, in terms of both cultural and social specificities, and in terms of language use. This paper defends the hypothesis that this type of translation presents unique characteristics compared to other kinds of translations, and that social science translations are currently under published. Sociology was chosen as a discipline representative of the social sciences. The first part presents an outline of the historical development of Czech sociology with regard to French influence. Underlying data was used to conduct a survey among the Czech professional sociological community to evaluate aspects of its linguistic orientation. The first part of this thesis also provides a brief overview of the production and reception of Czech translations of French sociology, with the ultimate aim to compare the "supply" of these translations to the "demand" for them and to highlight several of their specific problems and obstacles. The second part is devoted to an analysis of the first Czech translation from the works of the renowned French sociologist Pierre Bourdieu: Raisons pratiques : sur la théorie de l'action (1994), (Teorie jednání (1998)). The results of the analysis are...
Identifer | oai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:323419 |
Date | January 2013 |
Creators | Jarošová, Soňa |
Contributors | Šotolová, Jovanka, Duběda, Tomáš |
Source Sets | Czech ETDs |
Language | Czech |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Page generated in 0.0023 seconds