Return to search

L’humour et sa traduction dans le roman Tea-Bagd’Henning Mankell

This paper studies the Swedish novel Tea-Bag written byHenning Mankell, and its French translation by Anna Gibson. The novel isa fiction about immigration and therefore has a serious side, but it alsodeals with different elements of humour that were analyzed by means ofthe General Theory of Verbal Humour of Attardo and Raskin. The analysisunderlines how similar the humorous sentences are between the Swedishand the French versions.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:du-39499
Date January 2021
CreatorsJakobsson, Aurélie
PublisherHögskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageFrench
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds