Le but de cette thèse est la définition de la construction avec aunque, la sélection modale qui y est opérée et l'analyse de deux traductions possibles en français : la construction avec bien que et la construction avec même si. Après un examen des différentes propositions explicatives qui ont essayé de rendre compte de cette construction, il apparaît que ce qui définit une construction du type A aunque B est la présupposition d'une relation implicative sous-jacente selon laquelle la déclaration A implique l'absence de la déclaration B. La sélection modale opérée dans la proposition en aunque est expliquée au moyen de l'opposition qui s'établit en langue entre un mode de type actualisant [canto, canté, cantaré] et un mode de type inactualisant [cantaba, cantaría, cante, cantara]. Cette nouvelle description des formes du système verbal espagnol permet non seulement de fournir une explication plus simple et plus générale, mais aussi plus objective du mode qui est employé dans ce type de propositions. La traduction de celle-ci exige que l'on tienne compte de la valeur spécifique des formes verbales qui suivent aunque et de celle qu'il faut accorder en langue aux locutions conjonctives bien que et même si.
Identifer | oai:union.ndltd.org:CCSD/oai:tel.archives-ouvertes.fr:tel-00911635 |
Date | 04 December 2010 |
Creators | Ballestero de Celis, Carmen |
Publisher | Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III |
Source Sets | CCSD theses-EN-ligne, France |
Language | fra |
Detected Language | French |
Type | PhD thesis |
Page generated in 0.002 seconds