Return to search

Tvoření termínů v dokumentech EU: Z angličtiny do ruštiny, češtiny a němčiny / Term creation in EU documents: From English to Russian, Czech and German

The present master's thesis investigates noun-based 'multi-word' terms in English and Russian (and to a smaller degree in Czech and German), analyses the most frequent term structures and translation procedures. It draws on relevent sources on terminology and linguistics, presents a comprehensive approach to the notion 'term' and 'neologism', describes procedures for translating lexical units with no standard target language equivalents available, develops a research framework for extracting terms, analyzes the term structure and the translation of terms, with a focus on newly emerging ones, and identifies the most frequent ways of term translation. The sample text is the Council Decision 2009/371/JHA of 6 April 2009 establishing the European Police Office (Europol). Key words: terminology, term creation, translation of EU documents, translation of neologisms, translation from English to Russian, Europol

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:345044
Date January 2016
CreatorsKlambotskaya, Darya
ContributorsKlégr, Aleš, Gráf, Tomáš
Source SetsCzech ETDs
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0017 seconds