Return to search

Translating a Swahili novel into `Kizungu`: Seperazione, the Italian edition of Said Ahmad Mohamed`s Utengano

This article deals with the translation into Italian of the Swahili novel Utengano by Said Ahmad Mohamed, which was published in March 2005 under the title `Seperazione`by an Italian Publishing House, Rubbettino Editiore. Translation is a very important form of intercultural communication, which can provide contact with new readers, expected and unexpected ones. In the following pages I will decribe the main features of my translation of the novel Utengano, highlighting the main differences between the first version, that I produced as an appendix to the M.A. thesis, and the manuscript that I submitted to the publishing house.

Identiferoai:union.ndltd.org:DRESDEN/oai:qucosa:de:qucosa:11515
Date14 August 2012
CreatorsTraoré, Flavia Aiello
ContributorsUniveritsy of Calabria, Universität Mainz
Source SetsHochschulschriftenserver (HSSS) der SLUB Dresden
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typedoc-type:article, info:eu-repo/semantics/article, doc-type:Text
SourceSwahili Forum 12 (2005), S. 99-107
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relationurn:nbn:de:bsz:15-qucosa-94062, qucosa:11593

Page generated in 0.002 seconds