This thesis first analyses the context and linguistic mechanisms of Spanglish within Chicano literature. Then the issue of multilingual translation is examined through the case study of A. Morales Reto en el paraiso. After looking into the many difficulties stemming from the translation of a Spanglish text into a third language, namely French, I will propose my own translation of the first chapter of the novel. In general, a foreignizing approach was preferred, although some complexities of Spanglish occasionally forced the translator to adopt a more domesticating approach. In sum, this dissertation endeavours to provide practical as well as theoretical answers to the challenges of translating multilingual texts. / Translation Studies
Identifer | oai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:AEU.10048/1446 |
Date | 11 1900 |
Creators | Wey, Laura |
Contributors | Rao, Sathya (Modern Languages and Cultural Studies), De Leon, Ann (Modern Languages and Cultural Studies), Ladouceur, Louise (Campus Saint Jean) |
Source Sets | Library and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada |
Language | French |
Detected Language | English |
Type | Thesis |
Format | 1105336 bytes, application/pdf |
Page generated in 0.0023 seconds