Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Luciana Oliveira Barbosa.pdf: 2733797 bytes, checksum: cbdd885dfba184ac3749332ee47f6992 (MD5)
Previous issue date: 2008-05-05 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This research paper is within the area of Critical Discourse Analysis and deals with
different versions (original, translated, adapted and retold) of the fairy tale Sleeping Beauty. Our
main goal is to observe cultural changes in this fairy tale occurred in the Brazilian context. We
expect to contribute to Brazilian studies of identity through discourse.
The specific goals of this work are: to confront different Brazilian versions of the tale
Sleeping Beauty to verify the differences that build the fairy tale; to examine social roles that
appear in these versions; focus on cultural values that emerge from these social roles
represented by the fairy tale s characters in each version, and, search for traces of the Brazilian
people in those values. Each one of these goals depend on different contexts.
Our methodological procedure consisted in analyzing the content of each version, by
episodes, confronting them. The hypothesis that sustains this research is that fairy tales keep
similarities to its original version and at the same time they bring changes related to the
representation of cultural values attributed by the society to the characters, their roles and to the
actions.
This hypothesis showed to be adequate once the analysis of the different versions allowed
us to realize Brazilian cultural values with historical background, based on an ecclesiastical
discourse, with its moral beliefs that determine the functions of social institutions. It was possible
also to observe cultural changes related to the characters characteristics, to their actions, their
social roles and the interaction among characters.
The analysis results indicate that the differences among the versions are influenced mainly
by cultural values of the social and historical context that surround its production. The cultural
values are dynamic and their change comes from the need to face new problems daily. The
different versions of the fairy tale keep the same characters from the original but they come with
different attributes and that gives a new signification to their social roles / Esta Dissertação está situada na área da Análise Crítica do Discurso e trata do exame de
diferentes versões (original, traduzida, adaptada e recontada) do conto de fadas A bela
adormecida , a fim de verificar as mudanças culturais em contemporaneidades diferentes da
dinâmica cultural do brasileiro , de forma a contribuir para os estudos identitários brasileiros a
partir do discurso. Os objetivos específicos são: confrontar diferentes versões brasileiras do
conto A bela adormecida no Bosque em busca das diferenças que constroem as histórias de
fadas; examinar os diferentes papéis sociais presentes nessas versões; focalizar os valores
culturais contidos nos papéis sociais representados pelos personagens e buscar traços culturais
do brasileiro presentes nos valores contidos nos papéis sociais em cada versão , dependendo de
contemporaneidades distintas. Nesse sentido, o procedimento metodológico consiste em
confrontar os conteúdos das diferentes versões e analisar, por episódios, os traços culturais
contidos nos contos. A hipótese que sustenta esta pesquisa considera que os contos de fadas
mantêm relações com a sua versão original, ao mesmo tempo que apresentam mudanças
relativas às representações dos valores atribuídos pela sociedade às personagens, ações e
funções. A hipótese de mostrou adequada, uma vez que o exame das diferentes versões de um
conto nos propiciou que detectássemos valores culturais brasileiros com raízes históricas, a partir
do discurso fundador eclesiástico, com seus valores morais que determinam o funcionamento
das instituições sociais e a verificação das mudanças culturais a partir da caracterização das
personagens, de suas ações , de suas funções sociais e da interação de papéis. Os resultados
obtidos das análises indicam que as diferenças das versões em relação às expressões
enunciadas decorrem da seleção feita pelo autor de cada versão, sendo ela guiada pelos valores
culturais contidos na contemporaneidade das cognições sociais da época de produção da
versão; que os valores culturais são dinâmicos e a sua mudança decorre do fato de se enfrentar
no dia a dia problemas novos para serem resolvidos, e ainda que o mesmo ocorre com os papéis
sociais da estrutura da sociedade, pois embora as versões mantenham os mesmos personagens
do conto de Perrault, os valores atribuídos a eles propiciam uma ressemantização para as
relações sociais desses papéis
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/14509 |
Date | 05 May 2008 |
Creators | Barbosa, Luciana Oliveira |
Contributors | Silveira, Regina Celia Pagliuchi da |
Publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua Portuguesa, PUC-SP, BR, Língua Portuguesa |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0027 seconds