(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject matter of comics translation, while applying both a theoretical and an empirical approach. Particular attention is paid especially to translations from French into Czech. Regarded the fact that Czech science has only scarcely studied the subject so far, the present thesis is conceived as a global introduction to the subject matter with particular focus on some of its partial aspects. The introduction to the theoretical part of the present study defines the main characteristic features of comics as a medium, as these features are closely linked to the particular challenges raised by its translations. The key chapters of the theoretical part go further to the core of the principal subject and focus on setting a general theoretical framework for translation analysis of specific problems linked with comics translations. The most common challenges faced by a comics translator are identified based on the defined characteristics of the Ninth Art and systemized in three main groups defined as technical, cultural and linguistic aspects of translation. While translating comics from French into Czech, the translator's work is also influenced by the radical differences in approaches to the Ninth Art in the Czech...
Identifer | oai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:323464 |
Date | January 2013 |
Creators | Vyhnalová, Kateřina |
Contributors | Šotolová, Jovanka, Brunel, Aude |
Source Sets | Czech ETDs |
Language | Czech |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Page generated in 0.0017 seconds