Return to search

La tragique quête de sens de Haroun dans Meursault, contre-enquête de Kamel Daoud

Après la publication de Meursault, contre-enquête en France en 2014, Kamel Daoud, écrivain algérien d’expression française, s’est vu propulsé sur la scène littéraire internationale. Son roman, qui se veut à la fois une réponse et un hommage à L’Étranger d’Albert Camus, sera traduit en plus de vingt-cinq langues. Dans le roman de Camus, Meursault abat sans états d’âme un Arabe dont on ne connaîtra jamais l’identité. Non seulement l’Arabe sera-t-il mort dans l’anonymat le plus total, mais le roman de Camus donne l’impression que Meursault sera davantage condamné pour ce qu’il est plutôt que pour ce qu’il a fait. Le point de départ de Meursault, contre-enquête naît de cette injustice flagrante contre laquelle se révoltera Haroun, frère de l’Arabe assassiné et narrateur du récit. Dans cette thèse, nous examinons les procédés littéraires – soit l’intertextualité, l’hypertextualité et la transfictionnalité – utilisés par Kamel Daoud pour mettre en scène la quête de son héros. En outre, nous analysons comment se manifestent l’absurde et la révolte chez le narrateur du roman de Daoud. Enfin, nous voyons par quels moyens Haroun reconstruit l’ethos préalable de l’Arabe et parvient, au-delà du récit premier de Camus, à donner une identité à l’Arabe de L’Étranger, entreprise transfictionnelle vers laquelle tend tout le roman, même si dans la foulée, Haroun se plaît à mettre à l’avant-scène sa propre image de soi.

Identiferoai:union.ndltd.org:uottawa.ca/oai:ruor.uottawa.ca:10393/38326
Date24 October 2018
CreatorsChudzia-Conde, Elena
ContributorsBouchard, Mawy
PublisherUniversité d'Ottawa / University of Ottawa
Source SetsUniversité d’Ottawa
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeThesis
Formatapplication/pdf

Page generated in 0.0018 seconds