Made available in DSpace on 2016-04-28T20:56:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Rosana Valinas Llausas.pdf: 4660281 bytes, checksum: ae76911da5d3c264f0653b91345c1ef3 (MD5)
Previous issue date: 2014-08-08 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The compulsory teaching of Spanish language was formalized by Law 11.161, enacted in 2005. Considering that teaching of Spanish language is on recent deployment, there is not enough knowledge about how such education is being taught, what the results were and what the best teaching methods. In this context, it becomes important to develop studies that focus on the teaching of the Spanish language in order to produce scientific knowledge that can support the decisions taken by the teacher. It is considered that the Behavior Analysis, based on the model of stimulus equivalence, can contribute with valuable suggestions. Such theoretical and methodological basis has been supporting the development of promising proposals in different areas, as in Portuguese, in the teaching of reading and writing; in Mathematics, teaching numbers and fractions; in Arts, in reading images; in Music, teaching of musical notes, among others. The present study focuses on the acquisition of the Spanish language by high school brazilians students. Participated in the study six high school students from public school East Zone São Paulo, that attend classes at technical course of a particular network. Three studies containing repertoire initial evaluation, intervention and final repertoire evaluation were performed. The teaching took place in the collective context (researcher and participants) using a software. Study 1 aimed to teach reading and handwriting of the verb be in the present tense. The stimuli used were dictated verb (A), figure (B), printed verb (C). The AB, AC and AE relations were taught and tested relations selection (BC and CB), translation (CT and AT), oralization (BD and CD) and handwriting (AF). In Study 2, was taught to read and write handwritten words with J, LL or Ñ, corresponding with the definite article. Relations between dictated word (A), figure (B) and the written word (C) were also taught, being taught the AB, AC and AE relations and tested the BC and CB relations, (CT and AT) translation, oralization (BC and CD) and writing (AF and BE ) both words and sentence of generalization. Study 3 aimed to teach participants to give appropriate answers to the questions with Who is... / Who are... / How is/are... To do so, the participant is taught to relate print questions - Print Answer ( Qiri ), testing not taught relations (QiQt, QiRm, QiRo, QdQt, QdRm, QdRo, RiRt, QdQi e QdRi). The results showed that the teaching procedures based on equivalence stimulus model, enabled the emergence of behaviors not directly taught (the translation into Portuguese, reading, handwriting and name the verb to be , words and even of sentence in Spanish). In the latter study, it was observed that the teaching of a unique relation made the occurrence of Answering Questions with is... / Who are... / How is/are..., both orally and manuscript, and its translation into Portuguese / A obrigatoriedade do ensino do espanhol foi formalizada pela Lei 11.161, promulgada em 2005. Tendo em vista que é recente a implantação do ensino de espanhol, ainda não há conhecimento suficiente sobre como está sendo ministrado tal ensino, quais os resultados obtidos e quais os melhores métodos de ensino. Nesse contexto, torna-se importante desenvolver estudos que tenham como foco o ensino de língua espanhola, a fim de se produzir conhecimentos científicos que possam embasar as decisões tomadas pelo professor. Considera-se que a Análise do Comportamento, tendo por base o modelo de equivalência de estímulos, pode contribuir com sugestões valiosas. Tal base teórico-metodológica vem dando suporte à elaboração de propostas promissoras em diferentes áreas, como em Língua Portuguesa, no ensino de leitura e escrita; em Matemática, no ensino de números e de frações; em Artes, na leitura de imagens; em Música, no ensino de notas musicais, entre outros. No presente trabalho, coloca-se em foco a aquisição de língua espanhola por alunos brasileiros do Ensino Médio. Participaram seis estudantes do Ensino Médio de uma escola da rede pública da Zona Leste de São Paulo, e que faziam curso técnico em uma escola da rede particular. Foram realizados três Estudos com Avaliação do Repertório Inicial, Intervenção e Avaliação do Repertório Final. O ensino ocorreu em contexto coletivo (pesquisador com os participantes) e com uso de software. O Estudo 1 teve como objetivo ensinar leitura e escrita manuscrita do verbo ser, no presente do indicativo. Os estímulos utilizados foram verbo ditado (A), figura (B), verbo impresso (C). Foram ensinadas as relações AB, AC e AE e testadas as relações de seleção (BC e CB), tradução (CT e AT), oralização (BD e CD) e escrita manuscrita (AF). No Estudo 2, ensinou-se a ler e escrever de forma manuscrita palavras com J, LL ou Ñ, com o correspondente artigo definido. Também foram ensinadas relações entre palavra ditada (A), figura (B) e palavra escrita (C), sendo ensinadas as relações AB, AC e AE e testadas as relações BC e CB, a tradução (CT e AT), a oralização (BC e CD) e a escrita (BE e AF) tanto de palavras quanto de orações de generalização. O Estudo 3 teve como objetivo ensinar os participantes a dar respostas adequadas às questões com Quién es.../Quiénes son.../Cómo es.../Cómo son... Para tanto, ensinou-se o participante a relacionar Questão impressa - Resposta impressa (QiRi), testando-se relações não ensinadas (QiQt, QiRm, QiRo, QdQt, QdRm, QdRo, RiRt, QdQi e QdRi). Os resultados evidenciaram que os procedimentos de ensino, com base no modelo de equivalência de estímulos, possibilitaram a emergência de comportamentos não ensinados diretamente (a tradução para o português, a leitura, a nomeação e a escrita manuscrita do verbo ser, de palavras e, ainda, de orações em espanhol). No último estudo, evidenciou-se que o ensino de uma única relação possibilitou a ocorrência do Responder a Questões com Quién es.../Quiénes son.../Cómo es.../Cómo son..., de forma oral e manuscrita, e sua tradução para o português
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/16150 |
Date | 08 August 2014 |
Creators | Llausas, Rosana Valiñas |
Contributors | Moroz, Melania |
Publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação: Psicologia da Educação, PUC-SP, BR, Psicologia |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0027 seconds