This thesis wrestles with the normativity of language, its usage and its practices while questioning the signifié-signifiant reality. A structural reading of language designs its translational practices within the source-target framework, thereby essentialising its relationship en passant: everything has meaning as long as we accept the hidden framework of a universal language. Therefore, language outlined as a system of signs is a product of transcendental considerations and consequently it renders practice into a hermeticrealm in which the distinction between eidos and eidolon, right and wrong, familiar and unfamiliar, grammar and gibberish makes perfect sense and in which the translation from A to B is simply a matter of transferring identities. Linguistic power neutralises through its transcendental conditioning ephemera in life and world. We will discover that a phenomenological reading of language is open to layers which questions the dialectic setting of linguistic knowledge production. Phenomenology proposes to study life-world relationships by reducing the power of dialectical denomination to the power of gazing (Husserl’s epoché) or to the lenses of ambiguity (Merleau-Ponty’s être sauvage). Theorising language and translational practices within the phenomenological realm follows the concept of being oriented towards body-life-world while laying bare the phenomenon language. This revealing method supersedes empirical considerations since phenomenological methodology questions permanently our very own positioning. Hence, the transfer from A to B will be challenged by possibilities which are temporary: it is about a transfer zone featuring A as A’ to B (Husserl) or A’ in B / C (Merleau-Ponty). However, the phenomenological possibility reveals that the price for ephemera is tamed by the condition of its possibilities: indeed, the aporia of linguistic identity in polyvalence requires not only phenomenological brackets but also a transcendental backup. Chapter I and II study the translational practice of language and phenomenology by explaining its analysis via dynamised transcendental conditions. The disillusion of the phenomenological inquiry will be yield by radicalising phenomenological reading of language towards a phenomenographical practice of language. Chapter III goes to the extremes in exposing a language without content. The introduction of the trickster figure Narcissistgrotesque Face will be the anti-metaphor in which the grotesque line up (cf. Surrealism and Formalism) forces us to learn bearing A with B and in which the non-content materiality of linguistic practices resemble le bas matérialisme (Bataille). Not explanation, understanding and rendering things plausible is the movens for language but it is all about the spur of its enactment, its style and its story telling that renders translational practice visible. Chapter III is a performative practice in which we turn the text into texture. Translation happens then when your are perplex and the translational void enacts you and me.
Identifer | oai:union.ndltd.org:bl.uk/oai:ethos.bl.uk:637140 |
Date | January 2014 |
Creators | Reginold, Remo |
Publisher | Cardiff University |
Source Sets | Ethos UK |
Detected Language | English |
Type | Electronic Thesis or Dissertation |
Source | http://orca.cf.ac.uk/70646/ |
Page generated in 0.0022 seconds