Notre thèse propose de faire découvrir une version inédite de La Queste del saint Graal, offerte par le manuscrit de Paris BnF, français 339. Comme nous tentons de le montrer, il s’agit d’un des meilleurs représentants de la famille β, l’une des deux familles de manuscrits où le célèbre récit a été conservé. Or, malgré sa grande qualité, ce témoin n’avait encore jamais été sérieusement étudié. Afin d’établir un texte aussi correct et fiable que possible, nous avons choisi cinq manuscrits de contrôle. Ceux-ci présentent l’avantage d’appartenir aux trois autres groupes de manuscrits formant la famille β. Les six témoins collationnés permettent ainsi d’obtenir une version de La Queste très représentative de cette famille. Pour étudier et corriger notre texte, nous nous sommes également servie du travail de nos prédécesseurs. Nous avons consulté leurs éditions, lorsque nos manuscrits de contrôle ne permettaient pas de corriger notre texte. Grâce à elles, nous avons pu faire apparaître les points communs entre notre manuscrit de base, nos témoins, et ceux de la famille α. Notre édition se veut la plus complète possible. Une introduction littéraire et philologique analyse l’intérêt, la tradition manuscrite et les traits dialectaux, majoritairement anglo-normands, du nord et du nord-est, du texte établi. Elle justifie aussi le choix du manuscrit de base. Le texte est présenté sous forme de paragraphes numérotés, qui correspondent aux divisions faites par le copiste. Il est accompagné de ses corrections, en bas de page, dont nous indiquons toujours la source. Il est suivi des variantes des manuscrits de contrôle, de notes, d’un glossaire et d’un index des éléments du récit. / This Ph.D. thesis aims to make available a previously unpublished version of La Queste del saint Graal, as found in the French BnF 339 manuscript in Paris. We will attempt to demonstrate that this manuscript is one of the best examples of the β family, one of the two families of manuscripts in which the well-known story has survived to this day. However, despite its high quality, this manuscript has so far never been seriously studied. In order for our transcript to be as correct and reliable as possible we selected five control manuscripts demonstrating the advantage of belonging to the other three groups forming the β family. The six collated texts therefore allow the production of a version of La Queste that is very representative of this family. We used the work of previous editors and scholars to correct our transcript and to highlight the common points between the manuscript being studied, the control manuscripts, and those of the α family. Our edition intends to be as thorough as possible. A literary and philological introduction analyses the interest of the established text, its manuscript tradition and dialectal features - mainly Anglo-Norman, northern and northeastern, and justifies the choice of the manuscript under study. The transcript is divided into numbered paragraphs corresponding to the divisions made by the copyist and the corrections and their sources are included in footnotes. The other versions of the control manuscripts, notes, a glossary and an index of the elements of the story can be found after the transcript.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2012PA040242 |
Date | 30 October 2012 |
Creators | Scubla, Catherine |
Contributors | Paris 4, Roussineau, Gilles |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.001 seconds