Extractive question answering is a popular domain in the field of natural language processing, where machine learning models are tasked with answering questions given a context. Historically the field has been centered on monolingual models, but recently more and more multilingual models have been developed, such as Google’s MT5 [1]. Because of this, machine translations of English have been used when training and evaluating these models, but machine translations can be degraded and do not always reflect their target language fairly. This report investigates if complementary information stored in other languages can improve monolingual QA performance for languages where only machine translations are available. It also investigates if exposure to more languages can improve zero-shot cross-lingual QA performance (i.e. when the question and answer do not have matching languages) by providing complementary information. We fine-tune 3 different MT5 models on QA datasets consisting of machine translations, as well as one model on the datasets together in combination with 3 other datasets that are not translations. We then evaluate the different models on the MLQA and XQuAD datasets. The results show that for 2 out of the 3 languages evaluated, complementary information stored in other languages had a positive effect on the QA performance of the MT5. For zero-shot cross-lingual QA, the complementary information offered by the fused model lead to improved performance compared to 2/3 of the MT5 models trained only on translated data, indicating that complementary information from other languages do not offer any improvement in this regard. / Frågebesvaring (QA) är en populär domän inom naturlig språkbehandling, där maskininlärningsmodeller har till uppgift att svara på frågor. Historiskt har fältet varit inriktat på enspråkiga modeller, men nyligen har fler och fler flerspråkiga modeller utvecklats, till exempel Googles MT5 [1]. På grund av detta har maskinöversättningar av engelska använts vid träning och utvärdering av dessa modeller, men maskinöversättningar kan vara försämrade och speglar inte alltid deras målspråk rättvist. Denna rapport undersöker om kompletterande information som lagras i andra språk kan förbättra enspråkig QA-prestanda för språk där endast maskinöversättningar är tillgängliga. Den undersöker också om exponering för fler språk kan förbättra QA-prestanda på zero-shot cross-lingual QA (dvs. där frågan och svaret inte har matchande språk) genom att tillhandahålla kompletterande information. Vi finjusterar 3 olika modeller på QA-datamängder som består av maskinöversättningar, samt en modell på datamängderna tillsammans i kombination med 3 andra datamängder som inte är översättningar. Vi utvärderar sedan de olika modellerna på MLQA- och XQuAD-datauppsättningarna. Resultaten visar att för 2 av de 3 utvärderade språken hade kompletterande information som lagrats i andra språk en positiv effekt på QA-prestanda. För zero-shot cross-lingual QA leder den kompletterande informationen som erbjuds av den sammansmälta modellen till förbättrad prestanda jämfört med 2/3 av modellerna som tränats endast på översättningar, vilket indikerar att kompletterande information från andra språk inte ger någon förbättring i detta avseende.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:kth-303279 |
Date | January 2021 |
Creators | Aurell Hansson, Björn |
Publisher | KTH, Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS) |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Relation | TRITA-EECS-EX ; 2021:548 |
Page generated in 0.0025 seconds