Return to search

REPRESENTAÇÕES SOCIOCULTURAIS NO LIVRO DIDÁTICO DE PLE

Made available in DSpace on 2017-07-21T14:53:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Heloisa Scalise Taques Sebbagh.pdf: 20525042 bytes, checksum: 959d0c1e97a508c955cc757cf7a785ad (MD5)
Previous issue date: 2016-08-12 / Our search analyze the activities proposed by three Portuguese foreign language textbooks with the purpose to verify their respective theoretical approach proposals, as well as their vision
of the inherent world, on which they define their subject matters, didactic-methodological and discursive. Our main objective was to evaluate the possibility to consider these handiworks a source of resources for teachers of Portuguese language to foreigners, who seek to build a knowledge through intercultural perspective. In consequence, we studied authentic
and constructive texts, pictures, photos and any other proposed activities, as socio-cultural representation, to evaluate the language and culture concepts of these textbooks. Thus, we intend to highlight if the didactic handiworks analyzed can work as true cultural mediators. We based our search on the language concept developed by the Bakhtin Circle, which supports the vision of multi-discursive and dialectic culture being in constant evolution, recognized by several authors, like Terry Eagleton (2011), Homi Bhabha (1998) and Henrique Jansen (2002;2005; 2007; 2012). We started from the intercultural perspective, which considers a foreign or second language teaching and learning approach not only as a domain of language code, but also as a dialogue between individuals, who now take their distance, now approximate themselves,
creating a third space without defined boundaries, where the cultural identities are (un)built. We observe that the textbooks analyzed stay on a perspective of monological lecture,which shows a general representation of the other and characterize a traditional vision of culture. Moreover, when revealing only the voices of their own authors, the handiworks discriminate
the intercultural dialogue and limit the learning process to replicate the vision and interpretation of their authors. Consequently, the textbooks do not act as cultural mediators,
delegating then to the teachers the responsibility to complement them, case they expect to use them as auxiliary resource following an intercultural perspective. / Nossa pesquisa analisa as atividades propostas por três livros didáticos de Português como língua estrangeira a fim de verificar as propostas de abordagem teórica neles desenvolvidas e
a visão de mundo inerente, sobre a qual se dão suas escolhas temáticas, didático-metodológicas e discursivas. Nosso objetivo foi de avaliar a possibilidade de as obras exploradas serem
consideradas uma fonte de recursos a professores de língua portuguesa para estrangeiros, que busquem a construção do conhecimento através de uma perspectiva intercultural. Assim, observamos textos, autênticos e construídos, figuras, fotos e quaisquer outras atividades apresentadas,como representações socioculturais, para verificarmos qual a concepção de língua e
cultura apresentadas pelas obras. Com isso, pretendemos esclarecer se os livros didáticos analisados podem funcionar como verdadeiros mediadores culturais. Baseando-nos na concepção de linguagem desenvolvida pelo Círculo de Bakhtin, que vai ao encontro da visão de cultura multidiscursiva, dialética, que está em constante mudança, defendida por diversos autores, entre os quais Terry Eagleton (2011) , Homi Bhabha (1998) e Henrique Jansen (2002; 2005;2007; 2012), partimos da perspectiva intercultural que considera o processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras e segunda não apenas como o domínio do código linguístico, mas como diálogo entre os sujeitos, os quais, ora se distanciando, ora se aproximando, constroem um terceiro espaço sem fronteiras definidas, onde as identidades culturais são (des)construídas. Constatamos que os livros didáticos explorados permanecem em uma perspectiva de leitura fechada, monológica, o que indica a representação generalizante do outro e caracteriza a visão tradicional de cultura.Além disso, ao revelarem somente as vozes de seus próprios autores, as obras desfavorecem o diálogo intercultural e limitam os aprendizes a mimetizarem
as visões e as interpretações autorais, não agindo, portanto, como verdadeiros mediadores culturais, cabendo, pois, ao professor a faculdade de complementá-las caso pretenda
utilizá-las como fonte auxiliar de recursos segundo uma perspectiva intercultural.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede2.uepg.br:prefix/423
Date12 August 2016
CreatorsSebbagh, Heloisa Scalise Taques Fonseca
ContributorsMullher, Andréa Correa Paraiso, Torquato, Cloris Porto, Janzen, Henrique Evaldo
PublisherUNIVERSIDADE ESTADUAL DE PONTA GROSSA, Programa de Pós Graduação em Linguagem, Identidade e Subjetividade, UEPG, BR, Linguagem, Identidade e Subjetividade
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPG, instname:Universidade Estadual de Ponta Grossa, instacron:UEPG
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.003 seconds