Return to search

Representação da narradora como experienciadora e dizente em Inés Del Alma Mía e na tradução para o português brasileiro: uma abordagem sistêmico-funcional

Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-07-18T12:05:41Z
No. of bitstreams: 1
Giovanna Marcella Verdessi Hoy.pdf: 3855394 bytes, checksum: 75477ccaaf07413e197414a6218bc86e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-18T12:05:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Giovanna Marcella Verdessi Hoy.pdf: 3855394 bytes, checksum: 75477ccaaf07413e197414a6218bc86e (MD5)
Previous issue date: 2017-06-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / In this research, we aim to analyze the dynamism in the Ideational representation of the narrator and protagonist, Inés, in the role of Sayer and Senser in the parallel corpus of Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) and in its translation to Brazilian Portuguese. The theoretical approach is the Systemic Functional Linguistics (HALLIDAY, MATTHIESSEN, 2004; EGGINS, 2002) on the interface of Translation Studies (CATFORD, 1965; HALLIDA, 2001; MATTHIESSEN, 2001; RODRIGUES-JÚNIOR and OLIVEIRA, 2015), and literary text (MONTGOMERY, 1993; SIMPSON, 1993; PAGANO, 2007; RODRIGUES-JÚNIOR and BARBARA, 2013). The data were submitted to the computing program called WordSmith Tools 6.0, specifically to the Word List, to the Concordance and the View & Aligner for organization and description. In the analysis of the female representations adopts the transitivity system of Systemic Functional Linguistics. In the comparison of these representations in the Source Text (SF) and in the Target Text (TT), chooses to the concepts of Ideational-shift and Ideational Equivalence (RODRIGUES-JÚNIOR and GARCIA de OLIVEIRA, 2015)) elaborated from the Catford (1968) studies and extended by Matthiessen (2001). Two hypotheses are proposed: i) the Mental and Verbal processes contribute to the dialogical and subjective dynamism in the representation of Inés, and; ii) although the Ideational Equivalences standards are more frequent, Ideational-Shift also will be found in the Ideational representation of Inés. The analysis shows that Inés is represented as a Sayer and Senser with a high degree of dialogical and subjective dynamism, making her a character capable to affect positively the community of which she belongs. It was also identified that, although Ideational equivalence has been the translator`s standard of choice, Ideational-Shift were also detected in elements of transitivity different of the Process. These changes occurred, for example, in the Circumstances that added information of mode, intensity, and time to the Inés' Ideational representation / Nesta pesquisa, objetiva-se analisar o dinamismo na representação Ideacional da narradora e protagonista, Inés, no papel de Dizente e Experienciadora no corpus paralelo Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e em sua tradução para o português do Brasil. A abordagem teórica é a da Linguística Sistêmico-Funcional (HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2004; EGGINS, 2002) na interface dos estudos da tradução (CATFORD, 1965; HALLIDAY, 2001; MATTHIESSEN, 2001; RODRIGUES-JÚNIOR e GARCIA de OLIVEIRA, 2015) e do texto literário (MONTGOMERY, 1993; SIMPSON, 1993; PAGANO, 2007; RODRIGUES-JÚNIOR e BARBARA, 2013). Os dados foram submetidos ao programa computacional WordSmith Tools 6.0, especificamente à lista de palavras (word list), ao concordanciador (concordance) e ao utilitário alinhador (view & aligner) com vistas à sua organização e descrição. Na análise das representações femininas, adota-se o sistema de transitividade da Linguística Sistêmico-Funcional. Na comparação dessas representações no texto fonte (TF) e no texto alvo (TA), opta-se pelos conceitos de mudança Ideacional e de equivalência ideacional (RODRIGUES-JÚNIOR e GARCIA de OLIVEIRA, 2015) elaborados a partir dos estudos de Catford (1968) e ampliados por Matthiessen (2001). Propõem-se duas hipóteses: i) os processos Mentais e Verbais contribuem para o dinamismo dialógico e subjetivo na representação de Inés, e; ii) embora padrões de Equivalências Ideacionais sejam mais frequentes, também serão encontradas mudanças Ideacionais na representação Ideacional de Ines. A análise mostra que Inés é representada como Dizente e Experienciadora com alto grau de dinamismo dialógico e subjetivo, tornando-a uma personagem capaz de afetar positivamente a comunidade da qual faz parte. Identificou-se também que, embora a equivalência Ideacional tenha sido o padrão de escolha do tradutor, também foram detectadas mudanças Ideacionais em elementos de transitividade diferentes do Processo. Essas mudanças ocorreram, por exemplo, nas Circunstâncias que agregaram informações de modo, de intensidade, de tempo à representação Ideacional de Inés

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/20234
Date29 June 2017
CreatorsHoy, Giovanna Marcella Verdessi
ContributorsBarbara, Leila
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, PUC-SP, Brasil, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0026 seconds