The subject of this master thesis is a comparison of four Czech translations of Knut Hamsun's novel Hunger (Sult, 1890) - from 1902 (Hugo Kosterka), 1932 (Milada Lesná-Krausová), 1959 (Milada Lesná-Krausová) and 2016 (Helena Kadečková). The thesis consists of a theoretical part, dealing with the analysis of the original text and the historical context of trends in translation, and a practical part, analysing and comparing the translations. The aim of the thesis was to assess the adequacy of the translations and the correlation between the methods and the corresponding contemporaneous trends. As we expected, the language and methods applied in the translations correspond with the practices in the respective periods. In terms of the method consistency and thoroughness, the versions of Kosterka and Kadečková proved to be the most adequate.
Identifer | oai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:358067 |
Date | January 2017 |
Creators | Martínková, Věra |
Contributors | Humpál, Martin, Březinová, Helena |
Source Sets | Czech ETDs |
Language | Czech |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
Page generated in 0.0018 seconds