Return to search

Používání paradigmat HABLARÍA a HABRÍA HABLADO v současné španělštině a jejich překlad do češtiny / Use of Paradigms HABLARÍA and HABRÍA HABLADO in Contemporary Spanish and Their Equivalents in Czech

The objective of this thesis is to point out the asymmetry between the form and function of the paradigms HABLARÍA and HABRÍA HABLADO. In the introductory chapters, we describe topics and terms related to the issue and then we focus on the description of the individual functions of the paradigms. Each function is defined with the help of secondary literature, which we supplement with practical examples of texts obtained from the language corpora CORPES XXI and InterCorp. Based on acquired knowledge, we proved that studied paradigms are widely used in the Spanish language and are applied not only in the temporal meaning but also in various modal meanings. Subsequently, we analyze the Czech translations of the paradigm HABRÍA HABLADO in the function condicional compuesto, which expresses hypothetical situations in the past. The results confirmed that the past conditional is no longer used in the Czech language and is usually replaced by the present conditional. Key words conditional, Czech, corpus, verbal paradigm, Spanish

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:436566
Date January 2020
CreatorsRapáňová, Lenka
ContributorsKratochvílová, Dana, Krinková, Zuzana
Source SetsCzech ETDs
LanguageSlovak
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0016 seconds