Return to search

Enjeux et défis du style dickensien : Analyse de quatre traductions françaises d'Oliver Twist

Il s'agit d'analyser les enjeux du style dans les oeuvres de jeunesse de Charles Dickens, et de dégager les défis linguistiques que pose ce style d'écriture au traducteur, afin d'apprécier dans quelle mesure ils ont été relevés dans les traductions françaises, et par le biais de quelles stratégies. A cet effet, nous examinerons quatre traductions d'Oliver Twist, un roman typique de cette période de l'écriture de Dickens : les deux premières traductions, produites au XIXe siècle, par Emile de La Bédollière et Alfred Gérardin, et les deux dernières, produites au XXe siècle, par Sylvère Monod et Francis Ledoux. Parmi les enjeux et les défis caractéristiques de cette prose, cinq traits de style principaux seront retenus : le greffage du discours spécialisé dans le discours du narrateur, les constructions nominales, les associations lexicales non conventionnelles, la présence de marques d'oralisation dans le discours, et l'ambiguïté. Face à ce texte hérissé de difficultés du fait de la très grande créativité de l'auteur, et de son extrême sensibilité à la langue, les traducteurs n'adoptent pas toujours la même stratégie globale; les défis posés par le texte ne sont pas tous relevés par les traducteurs, ou pas de la même manière. Globalement, deux tendances sont notables, avec une plus grande " fidélité " des traducteurs du XXe siècle au texte de départ, par rapport aux traducteurs du XIXe siècle, même si les différences s'estompent pour certains traits de style. Nous nous interrogerons alors, d'une part, sur ce que cette " infidélité " implique pour le texte d'arrivée, et d'autre part, sur les limites de cette entreprise de " fidélité ".

Identiferoai:union.ndltd.org:CCSD/oai:tel.archives-ouvertes.fr:tel-00979108
Date17 November 2011
CreatorsTarif, Julie
PublisherUniversité d'Angers
Source SetsCCSD theses-EN-ligne, France
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypePhD thesis

Page generated in 0.0121 seconds