Return to search

L'Identité Déracinée: La Traduction de la Mémoire Culturelle dans l'Art de Zineb Sedira

This thesis examines the element of translation of language and cultural memory in the work of contemporary artist Zineb Sedira, whose documentary-style video and photography installations are informed by her complex identity and geographical history, as the French-born daughter of Algerian immigrants who is now based in London. This project analyzes two of her early works, Mother Tongue and Mother, Father and I, to show how the role of translation and mediation in the transmission of memory and the representation of marginalized histories can be used to challenge a unidimensional, reductionist conception of identity rooted in geographic singularity. Through the translation of the “irrepresentable” nature of uprooted identities, Sedira's work questions such assumptions that influence our relation to space, origin, and history, undermining a mentality of exclusion that that contributes to the marginalization of migrant identities.

Identiferoai:union.ndltd.org:CLAREMONT/oai:scholarship.claremont.edu:scripps_theses-1896
Date01 January 2016
CreatorsSpang, Lily M
PublisherScholarship @ Claremont
Source SetsClaremont Colleges
Detected LanguageEnglish
Typetext
Formatapplication/pdf
SourceScripps Senior Theses
Rights© 2016 Lily M Spang, default

Page generated in 0.002 seconds