Submitted by Marta Toyoda (1144061@mackenzie.br) on 2017-01-16T20:46:51Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Lídia Carla Holanda Alcantara.pdf: 3913507 bytes, checksum: 213a628f54d8b65bcfac99ac77a338c7 (MD5) / Approved for entry into archive by Aline Amarante (1146629@mackenzie.br) on 2017-02-07T21:26:27Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Lídia Carla Holanda Alcantara.pdf: 3913507 bytes, checksum: 213a628f54d8b65bcfac99ac77a338c7 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-07T21:26:27Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Lídia Carla Holanda Alcantara.pdf: 3913507 bytes, checksum: 213a628f54d8b65bcfac99ac77a338c7 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2016-03-23 / The present paper studies Rachel de Queiroz’s narrative entitled Memorial de Maria Moura, published in 1992, and the minisseries inspired in it, which carries the same name, aired in Globo network in 1994. This work studies the transposition from the book to the television and the resources used in this transposition, which bring the written narrative to the television narrative.We also study the paratexts present in both plots, which contribute to the composition of Queiroz’s and Globo’s work as a whole, but not being actually part of the story. For that, this paper was divided in three sections: the first theoretical one, which brings studies abaout literature, television and transposition; the second one which studies paratexts; and the third one, which studies the tansposition from the written story to the television. For that, we used as theoretical resorces Linda Hutcheon, Ana Balogh and Gerard Genette. / O presente trabalho busca estudar a narrativa de Rachel Queiroz, intitulada Memorial de Maria Moura, publicada em 1992, e sua adaptação homônima para a televisão em forma minissérie, exibida pela Rede Globo em 1994. Esta tese estuda a transposição do livro para a televisão e os recursos utilizados nessa transposição, os quais aproximam a narrativa escrita da televisiva. Estudamos, ainda, os paratextos presentes em ambas as tramas, a escrita e a adaptada, os quais contribuem para a composição da obra como um todo, mas não fazem parte da narrativa em si. Para tanto, o trabalho foi dividido em três capítulos: o primeiro teórico, que traz estudos sobre literatura, televisão e adaptações; o segundo, o qual estuda os paratextos; e o terceiro, o qual estuda a transposição do romance escrito para a televisão. Para tanto, utilizamos como aparato teórico estudiosos como Linda Hutcheon, Ana Balogh e Gerard Genette.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede.mackenzie.br:tede/3060 |
Date | 23 March 2016 |
Creators | Alcântara, Lídia Carla Holanda |
Contributors | Atik, Maria Luiza Guarnieri, Trevisan, Ana Lúcia, Amaral, Gloria Carneiro do, Machado, Alleid Ribeiro, Peixoto, Maria Helena Fioravante |
Publisher | Universidade Presbiteriana Mackenzie, Letras, UPM, Brasil, Centro de Comunicação e Letras (CCL) |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie, instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie, instacron:MACKENZIE |
Rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/, info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0025 seconds