Lo que aquí se presenta ha de ser una breve tesis de filosofía. Bien puede extrañar que para tal
propósito se ofrezca una traducción, pues lo que se esperaría, aun al interpretar a un pensador, es
una propuesta “original”. La originalidad se entiende, y con ello se pierde, como la producción
de algo novedoso. En ese caso, ¿qué menos original que trasladar de una lengua a otra lo que
otro ha dicho?. En medio de este hoy corriente tender a la “originalidad” y “creatividad”, una
traducción parece un trabajo demasiado cómodo para que pueda valer como tesis. Esto podría
ser, siempre que juzguemos sobre algo sin que primero ello mismo se nos muestre y no nos
extrañemos de esta creciente necesidad por lo “original”, la cual difícilmente necesita presentir el
origen.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UCHILE/oai:repositorio.uchile.cl:2250/110050 |
Date | January 2001 |
Creators | Serrano Cabezas, Jorge |
Contributors | Carvallo Castro, Héctor, Facultad de Filosofía y Humanidades, Departamento de Filosofía |
Publisher | Universidad de Chile |
Source Sets | Universidad de Chile |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | Tesis |
Rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Chile, http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/cl/ |
Page generated in 0.0051 seconds