When translating between any two languages, both linguistic and theoretical considerations must be made in order to create a successful translation. These choices are not made separately, however, but are inextricably linked; linguistic choices inform theoretical choices, and vice versa. A full understanding of both fields is crucial to the translator. The relationship between these two disciplines is considered in outlining a strategy for translating a selection from The Fall of Japanese in the Age of English, a novel by Mizumura Minae. Linguistic issues unique to the Japanese languages are considered along with theoretical issues, which are joined to create a unified translation strategy.
Identifer | oai:union.ndltd.org:uoregon.edu/oai:scholarsbank.uoregon.edu:1794/13431 |
Date | 10 October 2013 |
Creators | Orme, Samuel |
Contributors | Walley, Glynne |
Publisher | University of Oregon |
Source Sets | University of Oregon |
Language | en_US |
Detected Language | English |
Type | Electronic Thesis or Dissertation |
Rights | All Rights Reserved. |
Page generated in 0.0019 seconds