Return to search

Problematika překládání divadelních her se zaměřením na školní divadlo. Komentovaný překlad souboru dramat Davida Llorenteho Los árboles dormidos / The translation of theatre plays focusing on school theatre groups. A commented translation of the drama collection Los árboles dormidos by David Llorente

This work consists of three parts: the translation theory of drama and the specifics of school theatre, the translation of a play by David Llorente, Los árboles dormidos, and a commentary discussing the translation. The theoretical part focuses on problems and characteristics of translations of this genre. The commentary to the translation includes a translation analysis, a discussion of the translation problems and their solutions, and a typology of translation shifts. Keywords: Recipient, paradox, obsolescence of translation, scenic notes, school theatre, amateur theatre, translation analysis, translation shifts.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:335903
Date January 2015
CreatorsZábojová, Lenka
ContributorsCharvátová, Anežka, Obdržálková, Vanda
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0021 seconds