Simplification strategies in learners of English as foreign language

Resumo: A presente pesquisa trata de três tipos de erros de simplificação encontrados em testes escritos feitos por estudantes de inglês como língua estrangeira. Estes erros são: a ausência de inflecções indicando o presente e o passado simples e a omissão de inversão em perguntas. Observamos que estes erros ocorrem com uma frequência muito maior em testes envolvendo a comunicação de significado tais como composições e traduções, do que em testes relacionados com a parte mecânica da língua, tais como testes de transformação e identificação de erros. Esta diferença foi observada em cada aluno individualmente. Assim sendo nós nos propusemos a analisar os conceitos de competência e desempenho a fim de determinar até que ponto essas variações individuais são levadas em conta. Analisamos conceitos de sistemas aproximativos e de interlíngua e os processos que constituem a base para o aprendizado de uma língua estrangeira. Para tanto, limitamos o campo desta pesquisa para o fenômeno da simplificação e demos exemplos de pidgin English. Examinamos os conceitos de erros, seus vários tipos e fontes e explicamos as várias causas dos erros tratados nesta pesquisa. Concluímos que existe um processo de aprendizagem de línguas comum a todos os três: a estratégia de comunicação no segundo idioma. Constatamos que quando o aluno está estudando a língua estrangeira apenas com o propósito de se comunicar, no momento em que julga ter atingido seu objetivo, esta estratégia faz com que sua motivação em dominar as regras gramaticais do idioma estrangeiro decaia. É este processo que explica a maior freqüência dos três tipos de erros de simplificação em testes escritos onde a atenção do aluno está mais voltada para o conteúdo do que para a forma. Concluímos que, mesmo tendo encontrado a origem destes erros e explicações para a diferença de freqüência de erros no próprio indivíduo, não encontramos um modelo que trate destas variações individuais de desempenho de tal modo a solucionar o problema de avaliação encontrado pelo professor de língua estrangeira.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:dspace.c3sl.ufpr.br:1884/22515
Date31 May 2010
CreatorsRuschmann, Cecília Mendes Franco
ContributorsUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciencias Humanas, Letras e Artes. Programa de Pós-Graduaçao em Letras, Arns, Otilia, 1923-
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFPR, instname:Universidade Federal do Paraná, instacron:UFPR
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0096 seconds