Return to search

Empréstimos lingüísticos do inglês, com formativos latinos, adotados pelo português do Brasil

Tese(doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2006. / Submitted by Thaíza da Silva Santos (thaiza28@hotmail.com) on 2009-12-01T16:32:27Z
No. of bitstreams: 2
dissertacaoFlávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 2.pdf: 1646934 bytes, checksum: 6ffe42f7923dfa8479fab31d6bee0efc (MD5)
dissertacao Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 1.pdf: 913011 bytes, checksum: 244ad22f638010c3b303cfebffddbcff (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2009-12-04T21:33:27Z (GMT) No. of bitstreams: 2
dissertacaoFlávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 2.pdf: 1646934 bytes, checksum: 6ffe42f7923dfa8479fab31d6bee0efc (MD5)
dissertacao Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 1.pdf: 913011 bytes, checksum: 244ad22f638010c3b303cfebffddbcff (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-04T21:33:27Z (GMT). No. of bitstreams: 2
dissertacaoFlávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 2.pdf: 1646934 bytes, checksum: 6ffe42f7923dfa8479fab31d6bee0efc (MD5)
dissertacao Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes Vol 1.pdf: 913011 bytes, checksum: 244ad22f638010c3b303cfebffddbcff (MD5)
Previous issue date: 2006-08-22 / A presente tese concentra-se no estudo de empréstimos lingüísticos adotados do inglês pelo português do Brasil, mais especificamente de empréstimos morfossemânticos híbridos e de decalques lingüísticos, constituídos por formativos de origem latina. O objetivo principal da tese foi analisar os aspectos morfológicos e semânticos da estrutura vernacular do empréstimo adotado, tendo em vista observações, no âmbito da morfologia lexical, de que as estruturas podem apresentar problemas relacionados com a constituição da sua estrutura interna, tais como a dificuldade de sobreposição da estrutura morfológica com a interpretação semântica, gerando formações com significado idiossincrático. A análise dos dados concentrou-se na análise da estrutura morfolexical a partir dos princípios da abordagem lexicalista da morfologia lexical, em especial desenvolvidos por Danielle Corbin (1987, 1989, 1991, 1997 e a publicar), representante do modelo SILEX. A análise permitiu identificar estruturas analisáveis e estruturas parcialmente analisáveis com base em uma regra de construção de palavras do português, o que permitiu constatar que a estrutura vernacular produzida do empréstimo pode ser uma estrutura regular, mas também pode ser portadora de idiossincrasias identificadas na constituição de sua estrutura morfológica e resultantes da ausência de associatividade entre a estrutura morfológica e a interpretação semântica. Tendo em vista os resultados obtidos com a análise dos dados, é possível afirmar que a estrutura vernacular, quer analisável ou parcialmente analisável, dispõe de propriedades essenciais (categoriais, semânticas, morfológicas, morfossintáticas principalmente) que permitem o seu uso como qualquer unidade lexical do português. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present thesis intends to carry out an analysis concerning the linguistic borrowings adopted by Portuguese from English, which can be characterized as morphosemantic loanblendings and loanshifts as well as constituted by latinoriginated formatives. The main objective is to analyse the morphological and semantic aspects of the structure produced in Portuguese taking into consideration, within the scope of lexical morphology, that the structures can present problems related to their internal structure, such as the lack of associativity between morphological structure and meaning, which indicates an idiosyncratic formation. The analysis was based on the morpholexical principles defined within the lexical framework mainly developed by Danielle Corbin (1987, 1989, 1991, 1997) model, named SILEX Model. The investigation was able to identify structures which are able to be analysed according to a Portuguese rule of word structure and as well as structures which are partially analysed. This means that the vernacular structure can be a regular one, but it also can have idiosyncrasies related to how their morphological structure was built and to the lack of association between morphological structure and meaning. The results obtained with the analysis show us that the vernacular structure, analysable or partially analysable, has essential properties (categorial, semantic, morphological and morphosyntactic) and that allows it to be used as any other lexical unit of Portuguese.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/2540
Date22 August 2006
CreatorsArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
ContributorsFaulstich, Enilde Leite de Jesus
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds