Return to search

Espanhol e português em contato : o atrito da L1 de imigrantes espanhóis no Brasil

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. / Submitted by Diogo Trindade Fóis (diogo_fois@hotmail.com) on 2009-12-23T13:30:00Z
No. of bitstreams: 1
2007_MariaCarolinaCalvoCapilla.PDF: 932733 bytes, checksum: 4fc23e9109a03780b05995dfc7f98ccb (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2010-01-15T23:36:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2007_MariaCarolinaCalvoCapilla.PDF: 932733 bytes, checksum: 4fc23e9109a03780b05995dfc7f98ccb (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-15T23:36:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2007_MariaCarolinaCalvoCapilla.PDF: 932733 bytes, checksum: 4fc23e9109a03780b05995dfc7f98ccb (MD5)
Previous issue date: 2007-02-15 / O objetivo desta dissertação é explorar o processo de atrito (ou erosão lingüística) que se produz na L1 de imigrantes hispanofalantes espanhóis adultos residentes no Brasil e com proficiência em português, que é, portanto, a L2, a língua de contato. A ação desta língua desempenha um papel primordial, já que a sua influência sobre a L1 na forma de interferências é uma das duas causas principais do atrito, sendo a outra a falta de contato com a L1 e a conseguinte privação de insumo. A pesquisa, de tipo qualitativo, analisa a fala de 8 participantes. Os dados foram elicitados mediante entrevistas semi-estruturadas gravadas e posteriormente transcritas. Também foi utilizado um questionário sociolingüístico que proporcionou informações pessoais variadas sobre os participantes, as quais ajudam a explicar alguns dos resultados. A análise do corpus de fala permitiu marcar, classificar e descrever os traços lingüísticos que singularizam o espanhol/L1 dos participantes e que podem ser interpretados como sinais de atrito. O objetivo principal é descobrir e mostrar os efeitos experimentados pela L1, o espanhol, quando exposto ao contato prolongado com a L2, o português do Brasil. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The aim of this dissertation is to explore the process of attrition or language loss which i produced in the L1 of Spanish speaking adult Spaniards who are immigrants and residing in Brazil and who are proficient in Portuguese, which is, therefore, the L2, the contact language The action of the latter language plays a decisive role, since its influence over the L1 in th form of interference is one of the main causes of attrition, the other being a lack of contac with the L1 and the resulting deprivation of input. The research carried out, of a qualitativ nature, analyses the speech of 8 participants. The data was elicited by means of sem structured interviews which were later transcribed. A sociolinguistic questionnaire was also used to obtain personal information of a varied nature about the participants, which helped explain some of the results. The analysis of the speech corpus allowed us to identify, classify and describe the linguistic features that characterize the participants’ L1/Spanish and which can be interpreted as signs of attrition. The main goal is to find out and show the effect suffered by the L1, Spanish, when exposed to prolonged contact with the L2, Brazilian Portuguese.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/3274
Date15 February 2007
CreatorsCalvo Capilla, María Carolina
ContributorsUnternbäumen, Enrique Huelva
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0028 seconds