Return to search

Estratégias de compreensão textual no processo de aquisição de uma língua próxima

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. / Submitted by Priscilla Brito Oliveira (priscilla.b.oliveira@gmail.com) on 2009-10-20T19:44:14Z
No. of bitstreams: 1
Dissert_Valdeberto Pereira de Sousa.pdf: 676826 bytes, checksum: a4384844ff3fe731b9e0a26d709f9daf (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2011-02-02T11:52:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissert_Valdeberto Pereira de Sousa.pdf: 676826 bytes, checksum: a4384844ff3fe731b9e0a26d709f9daf (MD5) / Made available in DSpace on 2011-02-02T11:52:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissert_Valdeberto Pereira de Sousa.pdf: 676826 bytes, checksum: a4384844ff3fe731b9e0a26d709f9daf (MD5)
Previous issue date: 2007 / Nesta pesquisa, buscou-se identificar as estratégias usadas pelos aprendizes no processo de aquisição / aprendizagem de uma língua estrangeira próxima para a compreensão textual e conseqüentemente as que mais se destacam. Para tanto, fez-se uma revisão das teorias de ensino e aprendizagem de línguas, as que explicam e exemplificam o termo “proximidade lingüística”, as que buscam esclarecer os fatores que influenciam a compreensão leitora e por fim aquelas que identificam as estratégias de aprendizagem. Estas últimas foram a base para a análise dos dados desse trabalho, obtidos por meio de gravações e observações de aula e também por entrevistas. Explica-se aqui porque a língua objeto desse trabalho, a espanhola, é considerada próxima da língua materna dos aprendizes que formam o corpus dessa pesquisa, a portuguesa. Dentre algumas constatações importantes, nota-se que além da proximidade tipológica, há também uma proximidade psicotipológica que varia de aprendiz para aprendiz, de acordo com seu conhecimento de mundo e do conhecimento de outros idiomas que por ventura já os domine, e mais ainda, a psicotipologia geralmente é percebida pelo próprio aprendiz. Outro ponto que se pode destacar como surpresa é o fato de que a concepção no tocante ao uso de estratégias nem sempre condiz com a realidade, ou seja, conscientemente o aprendiz pensa de uma forma, más na prática ocorre postura diferente. Como exemplo pode-se citar a resposta dos alunos com relação ao uso de estratégias de memória. Segundo os próprios alunos, esse tipo de procedimento seria um dos mais usados, porém, notou-se com a análise dos dados que não é assim. Entende-se que o verdadeiro motivo de a resposta dos aprendizes caminhar nessa direção é porque como são iniciantes na aprendizagem do espanhol, a grande experiência de aprendizagem de LE seja com o inglês, língua que apesar de ter alguns pontos convergentes com o português, não é considerada tão próxima do português quanto o é o espanhol. Espera-se que este estudo sirva como apoio a professores que desejem alcançar de forma cada vez mais eficiente o seu público e, dessa forma, contribuir de maneira mais eficaz com a construção do conhecimento de si e de outros. ____________________________________________________________________________ RESUMEN / En esta pesquisa, se buscó identificar las estrategias usadas por los alumnos en el proceso de adquisición / aprendizaje de una lengua extranjera próxima para la comprensión textual y consecuentemente las que más se destacan. Para eso, se hizo un repaso de las teorías de enseño y aprendizaje de lenguas, las que explican y ejemplifican el término “proximidad lingüística”, las que buscan aclarar los factores que influencian la comprensión lectora y por fin aquellas que identifican las estrategias de aprendizaje. Éstas últimas fueron la base para el análisis de los datos de ese trabajo, obtenidos por medio de grabaciones y observaciones de clases y también por entrevistas. Se explica aquí porque se considera la lengua objeto de ese trabajo, la española, próxima de la lengua materna de los aprendices que forman el corpus de esa investigación, la portuguesa. De entre algunas constataciones importantes, se nota que además de la proximidad tipológica, hay también una proximidad psicotipológica que varía de alumno para alumno, de acuerdo con su conocimiento de mundo y del conocimiento de otros idiomas que acaso ya los detenga, y más aún, la psicotipologia generalmente se la percibe el propio aprendiz. Otro punto que se puede destacar como sorpresa es el hecho de que la concepción con relación al uso de estrategias ni siempre corresponde con la realidad, o sea, conscientemente el alumno piensa de una forma, pero en la práctica ocurre postura diferente. Como ejemplo se puede decir la respuesta de los alumnos con relación al uso de estrategias de memoria. Según los propios alumnos, ese tipo de procedimiento sería uno de los más usados, sin embargo, se nota en los análisis de los datos que no es así. Se entiende que el verdadero motivo de que la respuesta de los alumnos camine en ese rumbo es porque como son iniciantes en el aprendizaje de español, la gran experiencia de aprendizaje de LE sea con el inglés, lengua que a pesar de tener algunos puntos convergentes con el portugués, no se la considera tan cerca del portugués como lo es el español. Se espera que este estudio sirva como apoyo a profesores que deseen alcanzar de forma cada vez más eficiente a su público y, de esa manera, contribuir de modo más eficaz con la construcción del conocimiento de sí y de otros.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/6726
Date January 2007
CreatorsSousa, Valdeberto Pereira de
ContributorsUnternbäumen, Enrique Huelva
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0027 seconds