Return to search

Confrontando registros e memórias sobre a língua e a cultura Huni Kui : de Capistrano de Abreu aos dias atuais

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Línguas Clássicas e Vernácula, 2011. / Submitted by Gabriela Ribeiro (gaby_ribeiro87@hotmail.com) on 2011-09-06T18:07:58Z
No. of bitstreams: 1
2011_JoaquimPaulodeLimaKaxinawa.pdf: 2272432 bytes, checksum: 9fffce560d8ebdd81edd2bb7b00f56e2 (MD5) / Approved for entry into archive by Repositorio Gerência(repositorio@bce.unb.br) on 2011-09-28T14:25:14Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2011_JoaquimPaulodeLimaKaxinawa.pdf: 2272432 bytes, checksum: 9fffce560d8ebdd81edd2bb7b00f56e2 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-09-28T14:25:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2011_JoaquimPaulodeLimaKaxinawa.pdf: 2272432 bytes, checksum: 9fffce560d8ebdd81edd2bb7b00f56e2 (MD5) / Esta dissertação corresponde a uma primeira leitura Huni kuĩ da obra linguística pioneira sobre a língua deste povo, o Hãtxa kuĩ, de autoria de Capistrano de Abreu (1914). A dissertação concentra-se em parte dos textos publicados por Capistrano, os quais encerram material de fundamental valor para o povo Huni kuĩ na atualidade. São registros de episódios míticos do conhecimento tradicional Huni kuĩ que, em cem anos já decorridos desde a sua publicação, passam a ser material de consulta de alta importância para o ensino da língua e da cultura Huni kuĩ nas escolas das aldeias de seus principais herdeiros. A dissertação retoma esses textos submetendo-os a análise linguística que põe à prova o seu autor na busca pelo conhecimento linguístico de sua língua nativa. A análise se pauta fundamentalmente nas intuições deste falante nativo do Hãtxa kuĩ e segue princípios de análise linguística descritiva que têm como preocupação principal a configuração da estrutura interna das palavras e os significados de seus elementos contituintes, depreendidas de estruturas discursivas. Os principais guias nesta análise foram os trabalhos de Shopen (1985) e Dixon (1994), Comrie (1976, 1985), Palmer (2002), a tese de doutorado de autoria de Pilar Valenzuela sobre o Shipibo Konibu (2003 ), a tese de doutorado sobre o Matsés de David Fleck (2003), a tese de doutorado de Aldir Santos de Paula sobre a línguaYawanawá (2004), a tese de doutorada de Fereira (2002) sobre o Matsés, e os trabalhos de Eliane Camargo sobre o Kaxinawá (1994, 1996, 2002), inclusive sua tese de doutorado (1992). Palavras-chave: Língua Hãtxa kuĩ, Povo e cultura Huni kuĩ, família linguística Páno, análise linguística de textos discursivos, formação superior de professores pesquisadores indígenas. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation corresponds to a first Huni kuĩ analysis of the pioneering linguistic work on the language of this indigenous people, the Hãtxa kuĩ language, by Capistrano de Abreu (1914). The dissertation focus on the texts published by Capistrano, which constitute a material of fundamental value to the Huni kuĩ people at present. These are registers of myths from the traditional knowledge of the Huni kuĩ which, a hundred years after its publication, have become an important source for the study of the Huni kuĩ language and culture in the schools of the indigenous villages of its main heirs. The dissertation retakes these texts and analyses them, creating a stimulating situation for the author to pursue his own linguistic research of his native language. The analysis is mainly based on the Hãtxa kuĩ author intuitions and follows the descriptive linguistic analysis principles whose main concerns are the internal structure of the words and the meanings of its constituents, taken from discursive structures. The main guide lines of the present analysis are Shopen (1985) and Dixon (1994), Comrie (1976, 1985), Palmer (2002), the doctoral dissertation by Pilar Valenzuela on Shipibo Konibu (2003), the doctoral dissertation on the Matsés language by David Fleck (2003), the doctoral dissertation by Aldir Santos de Paula on the Yawanawá language (2004), the doctoral dissertation by Ferreira (2002) on the Matsés language, and the works by Eliane Camargo on the Kaxinawá from Peru (1994, 1996, 2002), including her doctoral dissertation (1992).

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/9318
Date24 March 2011
CreatorsKaxinawá, Joaquim Paulo de Lima
ContributorsCabral, Ana Suelly Arruda Câmara
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0022 seconds