Return to search

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q / Translation into portuguese cultural adaptation and validation of the Braden Q Scale

Made available in DSpace on 2015-12-06T23:47:18Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2007 / INTRODUÇÃO: A úlcera por pressão (UP) é tema importante na área da saúde,
por sua complexidade, que pode ser agravada por infecções que aumentam o tempo
de internação e os custos do tratamento. A Escala de Braden foi adaptada para o uso
pediátrico por Curley et al em 2004, utilizando os fatores de risco específicos em
desenvolver UP em crianças. Esta Escala foi denominada Escala de Braden Q.
OBJETIVO: O objetivo deste trabalho foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar
ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas, reprodutibilidade
e validade, da Escala de Braden Q. MÉTODOS: O questionário foi traduzido e
adaptado de acordo com metodologia aceita internacionalmente. Foi realizada
tradução e tradução reversa do instrumento, intercaladas de revisões feitas por
comitê multisciplinar. Na fase de adaptação cultural, três grupos de dez enfermeiras
avaliaram a Escala de Braden Q até ter entendimento integral da Escala. Na
validação da reprodutividade, outras duas enfermeiras aplicaram a Escala de Braden
Q em crianças internadas na UTI em tempos diferentes, sendo que a primeira
enfermeira avaliou em segundo momento. Na análise estatística, para testar a
consistência interna da escala, foi calculado o Alpha de Crombach e, para testar a
reprodutividade, o teste intraclasse e a correlação de Spearman.

xiii
Resumo

RESULTADOS: No processo de tradução e retrotradução, não houve diferença nas
escalas feitas pelos diferentes tradutores. Na adaptação cultural realizada pelas 30
enfermeiras, todos os itens da escala foram considerados relevantes, a consistência
interna testada pelo Alpha de Crombach foi de 0,936 e a correlação intraclasse da
reprodutividade intra-observador foi de 0,995 e da reprodutividade inter-observador foi
de 0,998, ambas apontadas como excelentes quanto à reprodutividade. CONCLUSÃO:
A Escala de Braden Q foi traduzida e adaptada com sucesso, demonstrando ser válida e
reprodutível. / INTRODUCTION: Pressure ulcer is an important theme in the area of health due to its
complexity, which can be aggravated by infections that increase hospitalization time
and treatment costs. The Braden Scale was adapted for pediatric use by Curley et al in
2004, using the specific risk factors in developing pressure ulcers in children. This scale
was called Braden Q Scale. OBJECTIVES: To translate into Portuguese, adapt to the
Brazilian cultural context and test the properties of the Braden Q Scale’s measurements
(reproducibility and validity). METHODS: The questionnaire was translated and
adapted according to an internationally accepted methodology. The instrument was
translated and translated in reverse, intercalated with reviews made by a
multidisciplinary committee. In the cultural adaptation phase, three groups of ten nurses
assessed the Braden Q Scale until they had full understanding of the Scale. In the
reproducibility assessment, two other nurses applied the Braden Q Scale in children
admitted in the ICU at different times, being that the first nurse assessed it later. After
undergoing a consensus, the Braden Q Scale was reviewed by a Portuguese lecturer. In
the statistical analysis, to test the scale’s internal consistency, the Cronbach’s Alpha
was calculated, and the intraclass test to test the reproducibility.
RESULTS: In the translation and back-translation process, there was no difference in
the scales made by the different translators. In the cultural adaptation made by the 30
nurses, all the scale's items were considered to be relevant, the Internal Consistency
tested by Cronbach's Alpha was 0.936 and the intraclass correlation of the intraobserver
reproducibility was 0.995 and of the inter-observer reproducibility was 0.998,
both referred to as excellent with regard to reproducibility. CONCLUSION: The
Braden Q Scale was translated and adapted successfully, proving that it is valid and
reproducible / BV UNIFESP: Teses e dissertações

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unifesp.br:11600/23823
Date January 2007
CreatorsMaia, Ana Claudia Amoroso Ribeiro de [UNIFESP]
ContributorsUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]
PublisherUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format74 f.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UNIFESP, instname:Universidade Federal de São Paulo, instacron:UNIFESP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0019 seconds