Return to search

Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate

Submitted by Deise Lorena Araújo (deiselorena@uepb.edu.br) on 2016-08-31T18:18:06Z
No. of bitstreams: 1
PDF - Raquel de Araújo Serrão.pdf: 1033198 bytes, checksum: b8a563b0b3bd1ce37c202d543d6b5512 (MD5) / Approved for entry into archive by Irenilda Medeiros (nildamedeiros@uepb.edu.br) on 2016-09-02T13:53:09Z (GMT) No. of bitstreams: 1
PDF - Raquel de Araújo Serrão.pdf: 1033198 bytes, checksum: b8a563b0b3bd1ce37c202d543d6b5512 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-02T13:53:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
PDF - Raquel de Araújo Serrão.pdf: 1033198 bytes, checksum: b8a563b0b3bd1ce37c202d543d6b5512 (MD5)
Previous issue date: 2010-03-30 / Universidade Estadual da Paraíba / Com base en la teoría de la traducción intersemiótica desarrollada por Julio Plaza
(2003) aparada por la semiótica peirceana, el objetivo central de nuestro trabajo es
analizar como se da el proceso de recreación de la obra Como agua para chocolate.
Además de contextualizar la propuesta estética del realismo-mágico, el Boom y
el Postboom como elementos relevantes a la producción literaria de Como agua para
chocolate e su temática (universo femenino) inclusas en el contexto Hispanoamericano.
Destacamos, todavía, los procesos traductorios involucrados en la transposición
de las obras sin que se perdiera la propuesta de la obra de partida – libro – de problematizar
la extrañeza sobre la mujer confinada a las tareas del lar que la figura de Tita,
protagonista da diegese, reclama un reconocimiento convirtiendo la escrita de recetas
en un rico diario de sus memorias. / Com base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003)
alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como
se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para
o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e
o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água
para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano.
Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das
obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o
estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de
Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de
receitas em um rico diário de suas memórias.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede.bc.uepb.edu.br:tede/2492
Date30 March 2010
CreatorsSerrão, Raquel de Araújo
ContributorsJustino, Luciano Barbosa
PublisherUniversidade Estadual da Paraíba, Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI, UEPB, Brasil, Centro de Educação - CEDUC
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEPB, instname:Universidade Estadual da Paraíba, instacron:UEPB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation-33720892889466387, 600, 600, 600, -3913650091454659684, -1988061944270133392

Page generated in 0.0021 seconds