Return to search

Extra??o de vocabul?rio multil?ngue a partir de documenta??o de software

Made available in DSpace on 2015-04-14T14:50:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1
457560.pdf: 1023326 bytes, checksum: f34cdce0dc99790d1770e8e63219e649 (MD5)
Previous issue date: 2013-03-26 / Real-time machine translation tools and services have been investigated as an alternative approach to the utilization of a common language (lingua franca) during distributed meetings involving teams with differet native languages. However, as presented by different research works, this kind of technologies presents a set of problems that difficults the communication. Among the solution proposed in the literature, the construction of domain specific vocabularies are highlited. This work propose a multilingual vocabulary extraction process for multilingual dicionary entries extraction from software user guides. The process here proposed follows a well stablished set of steps presenting as the main difference the way in wich the domain vocabulary is identified: through the utilization of terminology extraction softwares. A manual evaluation of the dictionaries generated by the process has shown a precision of 81% for simple world translation and 39% for multiword expressions. This values are consistent with the related work. / Ferramentas e servi?os de tradu??o de m?quina (autom?tica) em tempo real t?m sido investigadas como uma alternativa ? utiliza??o de idiomas comum (Lingua Franca) durante reuni?es de equipes com diferentes idiomas nativos. No entanto, como demonstrado por diferentes pesquisadores, este tipo de tecnologia ainda apresenta alguns tipos problemas que dificultam a sua utiliza??o neste contexto, dentre os quais destaca-se neste trabalho as tradu??es inconsistentes (diferentes tradu??es atribu?das a uma mesma palavra em um mesmo contexto). Dentre as solu??es apontadas na literatura para melhorar a qualidade das tradu??es, destaca-se a constru??o de vocabul?rios multil?ngues espec?ficos de dom?nios. Sendo assim, neste trabalho ? proposto um processo para a extra??o de vocabul?rio multil?ngue a partir de documentos de software. O processo proposto seguiu um conjunto de etapas consolidadas na literatura, tendo apresentado, como principal diferencial a forma pela qual o vocabul?rio de dom?nio ? identificado: mediante a utiliza??o de softwares extratores de terminologia. Uma avalia??o manual dos dicion?rios gerados pelo processo demonstrou uma precis?o de 81% na tradu??o de palavras simples e 39% na tradu??o de express?es multipalavras. Estes valores demonstraram-se condizentes com os trabalhos relacionados.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede2.pucrs.br:tede/5249
Date26 March 2013
CreatorsHilgert, Lucas Welter
ContributorsVieira, Renata
PublisherPontif?cia Universidade Cat?lica do Rio Grande do Sul, Programa de P?s-Gradua??o em Ci?ncia da Computa??o, PUCRS, BR, Faculdade de Inform?ca
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS, instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, instacron:PUC_RS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation1974996533081274470, 500, 600, 1946639708616176246

Page generated in 0.0029 seconds