Return to search

Gramaticalização e Preposições Complexas do Português: um estudo baseado em corpus / Grammaticalization and complex prepositions

Este trabalho apresenta um estudo que aplica a teoria de gramaticalização a um corpus
eletrônico diacrônico a fim de dar conta das mudanças ocorridas em estruturas da língua
portuguesa normalmente denominadas Preposições Complexas. O estudo teve como objetivos:
1) investigar as preposições complexas em face de, em face a, face a, em vista de, em frente de,
em frente a e frente a com vistas a compreender seu funcionamento em termos sintáticos e
semânticos a fim de verificar se elas estão se gramaticalizando; 2) examinar textos de períodos
históricos diferentes de modo que se compreenda a possível trajetória empreendida por tais
formas entre os séculos XIV e XX; 3) averiguar se os itens frente a e face a podem ser
considerados reduções das formas em frente a e em face a, respectivamente. A teoria da
gramaticalização forneceu um arcabouço teórico para explicar os fenômenos de mudança que
afetam os itens lingüísticos. O processo de gramaticalização consiste na passagem de uma
construção de um status lexical para um status gramatical ou de um status menos gramatical para
um mais gramatical. Um dos fatores desencadeantes desse processo é a freqüência de uso que
leva o item a ser mais previsível e estável. A Lingüística de Corpus entra nesta pesquisa
fornecendo a metodologia de compilação, extração e observação dos dados, pois à semelhança
dos estudos de Hoffman (2005) foi realizada uma investigação baseada em corpora eletrônicos. O
corpus base foi o Corpus do Português, composto por textos em língua portuguesa escritos a
partir do século XIV até o século XX, disponível online em http://www.corpusdoportugues.org/.
Verificou-se que as preposições complexas analisadas ascenderam a escala de gramaticalidade,
pois se expandiram suas possibilidades de uso através do desenvolvimento de polissemias de
semântica abstrata. Constatou-se, ainda, que, em muitos sentidos, elas coexistem como camadas,
mas que pode haver uma tendência que conduzirá a escolha de uma forma para expressar cada
sentido evidenciado / The present dissertation introduces a study which applies the theory of
Grammaticalization to a digital diachronic corpus, with a view to mapping some of the changes
which have taken place in certain structures of Portuguese, the so-called prepositional phrases.
The objectives of the research were threefold. First, the study aimed at investigating the complex
prepositions em face de, em face a, face a, em vista de, em frente de, em frente a e frente a, in
order to understand their syntactic and semantic development and, in turn, to evaluate whether
they are undergoing a process of grammaticalization. Secondly, the study sought to examine
texts from a variety of historical periods, so as to map a possible trajectory taken by the afore
mentioned forms between the 14th and the 20th centuries. Thirdly, the study intended to verify
whether the items frente a e face a may be considered reductions of em frente a and em face a,
respectively. The theoretical framework for the study has been taken from Grammaticalization, a
theory which explains phenomena which affect linguistic items. The process of
grammaticalization may consists in one item, lexical or grammatical, becoming more
grammatical. The triggering factor in this case is said to be the frequency of use. Corpus
Linguistics has provided a methodology for the compilation, extraction and treatment of the
textual data in this dissertation. Similarly to Hoffman (2005) the investigation here was based on
electronic corpora. The study corpus was the Corpus do Português, which consists of texts in
Portuguese, written between the 14th and the 20th century, available at
http://www.corpusdoportugues.org/. The study suggests that the complex prepositions analysed
have become increasingly grammaticalised, because they have acquired additional abstract
meanings. It has also been observed that, in many ways, these abstract meanings coexist as
layers. However, there seems to be a tendency for one form to become the preferred way of
expressing each of these new meanings

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/urn:repox.ist.utl.pt:BDTD_UERJ:oai:www.bdtd.uerj.br:266
Date31 March 2008
CreatorsCamilla Canella Moraes Luzorio
ContributorsTania Maria Granja Shepherd, Sandra Pereira Bernardo, Maria Maura da Conceição Cezario
PublisherUniversidade do Estado do Rio de Janeiro, Programa de Pós-Graduação em Letras, UERJ, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UERJ, instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro, instacron:UERJ
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0027 seconds