Return to search

Ymago mundi : la traductibilité de l'expérience

Le présent texte témoigne de ma recherche sur le sens du mot expérience dans le champ des arts visuels, de son impact sur la transformation de l'imaginaire d'un artiste et de comment est-il possible de traduire l'expérience. Je choisirai comme point fondateur de ma recherche l'expérience de la survie, épreuve dont je me ferai le cobaye et qui me permettra de développer sur la force directe du changement par des notions telles que le corps sensation, les forces dynamiques et le désir résistant. Le pivot de ma recherche sera la traductibilité : point de fuite de l'expression structurée du réel intense dans la création artistique. Ce texte sera aussi accompagné d'un corpus d'oeuvres qui témoigneront de cette transformation. J'utiliserai ces oeuvres comme bases comparative. Finalement j'expliquerai mon projet final : La chambre des idoles, qui sera la synthèse de mes recherches.

Identiferoai:union.ndltd.org:LAVAL/oai:corpus.ulaval.ca:20.500.11794/23119
Date18 April 2018
CreatorsFortin, Amélie Laurence
ContributorsRobert, Jocelyn
Source SetsUniversité Laval
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
Typemémoire de maîtrise, COAR1_1::Texte::Thèse::Mémoire de maîtrise
Formatvii, 73 f., application/pdf
Rightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2

Page generated in 0.0027 seconds