A Functionalist Approach to the Translation of Offshore Fund Fact Sheets / 以功能翻譯理論探討境外基金投資月報翻譯

碩士 / 輔仁大學 / 跨文化研究所翻譯學碩士在職專班 / 98 / The concept of “source-text oriented” has prevailed in the translation field for centuries. However, this principle started to lose its dominance in the twentieth century. With the increasing demand in non-literary translations, functionalism arose in the mid-twentieth century. Accommodating to the fast-changing and purpose-driven society, functionalism provides a reader-center approach by connecting the pragmatism with the perspective of language function.

Offshore fund is an innovative product under the sweeping trend of wealth management business; its fact sheets focus on attracting target investors as much as functionalism on catering for target readers. This thesis first uses functionalism to examine the translation strategies applied for the marketing purpose of offshore fund, then it moves to conclude the preferred style of fact sheets in Taiwan market through case analysis.

Identiferoai:union.ndltd.org:TW/098FJU01526012
Date January 2010
CreatorsHui-Chun Lien, 連彗君
ContributorsTze-wei Chen, 陳子瑋
Source SetsNational Digital Library of Theses and Dissertations in Taiwan
Languagezh-TW
Detected LanguageEnglish
Type學位論文 ; thesis
Format221

Page generated in 0.002 seconds