Return to search

O bilinguismo como condição de escrita : questões de identidade e de língua em Lettres parisiennes, de Leïla Sebbar e Nancy Huston /

Orientador: Maria Angélica Deângeli / Banca: Érica Lima / Banca: Cristina Carneiro Rodrigues / Resumo: Objetivamos mostrar neste trabalho como a problemática da pluralidade identitária revela-se sintomática para aqueles que vivem entre línguas e entre culturas. Considerando que a identidade e a diferença se constituem na e pela linguagem e "não podem ser compreendidas, pois, fora dos sistemas de significação nos quais adquirem sentido" (SILVA, 2000, p. 78), o processo de identificação para aqueles que transitam entre dois ou mais sistemas de significação torna-se ainda mais complexo. Com o intuito de elaborar uma reflexão nos e para os estudos da linguagem em um viés que destaca e questiona, sobretudo, a noção de identidade e de língua, este trabalho se propõe a investigar, a partir dos estudos de Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003), entre outros, uma obra que problematiza a situação do sujeito bilíngue a partir de sua condição de exílio (geográfico). Trata-se da obra Lettres parisiennes: histoires d'exil (1986), composta por cartas trocadas entre as escritoras de expressão francesa Nancy Huston e Leïla Sebbar. De modo específico, pretende-se, seguindo os rastros das línguas na escrita desses sujeitos "bilíngues", elaborar uma reflexão sobre a noção de "bilinguismo" e seus possíveis deslocamentos e evidenciar as particularidades de um bilinguismo de escrita. O bilinguismo é aqui entendido não como fenômeno restrito aos que convivem com duas línguas desde a primeira infância, mas como acontecimento que atravessa a subjetividade daqueles que por diversas razões e em diferentes etapas da vida passaram a viver entre línguas e entre culturas. Esperamos contribuir com os estudos sobre as questões identitárias vinculadas à problemática da língua, mais especificamente aos fenômenos ligados ao bilinguismo, assim como divulgar os escritos de Nancy Huston e Leïla Sebbar / Abstract: This work pretends to show how the problem about the identity plurality reveals itself symptomatic for those that live between languages and between cultures. Whereas that the identity and the difference are constituted in and for the language and they "cannot be understood, so, out of the systems of signification in which they acquire meaning" (SILVA, 2000, p. 78), the identification process for those that transit between two or more systems of signification became even more complicated. In order to develop a reflection in and for the language studies in a bias that highlights and questions, mainly, the notion of identity and language, this work aims to investigate, starting from the studies from Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003), among others, a composition that problematize the situation of the bilingual subject from his/her exile (geographic) condition. It is the work Lettres parisiennes: histoires d'exil (1986), composed for letters exchanged between the writes of French expression Nancy Huston e Leïla Sebbar. Specifically, it is intended, following the traces of languages in the writing of this "bilingual" subjects, to elaborate a reflection about the notion of "bilingualism" and its possible displacement and to evidence the particularity of a bilingualism of writing. The bilingualism is understood here not as a restricted event to those that live with two idioms since first childhood, but as a happening that crosses the subjectivity of those for several reason and in different moments of life they began to live between languages and cultures. We hope to contribute with the studies about the identity questions bound to the language problem, more specifically to the events linked to bilingualism, as well propagate the writing of Nancy Huston and Leïla Sebbar / Résumé: This work pretends to show how the problem about the identity plurality reveals itself symptomatic for those that live between languages and between cultures. Whereas that the identity and the difference are constituted in and for the language and they "cannot be understood, so, out of the systems of signification in which they acquire meaning" (SILVA, 2000, p. 78), the identification process for those that transit between two or more systems of signification became even more complicated. In order to develop a reflection in and for the language studies in a bias that highlights and questions, mainly, the notion of identity and language, this work aims to investigate, starting from the studies from Coracini (2007a), de Deângeli (2012a, 2012b), de Derrida (1991a, 1991b, 1998, 2003), among others, a composition that problematize the situation of the bilingual subject from his/her exile (geographic) condition. It is the work Lettres parisiennes: histoires d'exil (1986), composed for letters exchanged between the writes of French expression Nancy Huston e Leïla Sebbar. Specifically, it is intended, following the traces of languages in the writing of this "bilingual" subjects, to elaborate a reflection about the notion of "bilingualism" and its possible displacement and to evidence the particularity of a bilingualism of writing. The bilingualism is understood here not as a restricted event to those that live with two idioms since first childhood, but as a happening that crosses the subjectivity of those for several reason and in different moments of life they began to live between languages and cultures. We hope to contribute with the studies about the identity questions bound to the language problem, more specifically to the events linked to bilingualism, as well propagate the writing of Nancy Huston and Leïla Sebbar / Mestre

Identiferoai:union.ndltd.org:UNESP/oai:www.athena.biblioteca.unesp.br:UEP01-000872259
Date January 2016
CreatorsOliveira, Gabriela.
ContributorsUniversidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas.
PublisherSão José do Rio Preto,
Source SetsUniversidade Estadual Paulista
LanguagePortuguese, Portuguese, Texto em português; resumos em português, francês e inglês
Detected LanguageEnglish
Typetext
Format80 f.
RelationSistema requerido: Adobe Acrobat Reader

Page generated in 0.0021 seconds