Return to search

Criticism-through-translation : grasping voice in poetic prose

This thesis explores a particular way in which literary translation can be used as a form of criticism in the teaching of English poetic prose abroad. The concept of voice is developed in an attempt to study the potential of literary translation in the development of a critical awareness of the sonorous qualities of literature. I pay special attention to poetic prose because of its scant presence in the study of literary sound and because a radical separation between poetry and prose would not correspond to the kind of reading suggested in this research. An interdisciplinary methodological approach is investigated; one which makes use of visual, musical, and dramatic practices, and that helps us get to the quality of sound in poetic prose. This methodology was carried out as fieldwork practice in the form of a Literary Translation Workshop imparted in Mexico City in 2008. The implications of considering the experience of literary translation as a critical perspective are also explored in this thesis, where creativity proves to have a major role in the suitability of literary translation as a pedagogical strategy in literary studies. The relevance of the Criticism-through-Translation scheme in the field of foreign language pedagogy is also addressed within this research.

Identiferoai:union.ndltd.org:bl.uk/oai:ethos.bl.uk:530956
Date January 2010
CreatorsStern Rodriguez, Clara
PublisherUniversity of East Anglia
Source SetsEthos UK
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Sourcehttps://ueaeprints.uea.ac.uk/19106/

Page generated in 0.0024 seconds