Return to search

Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English

Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary reads [e] every night whereas Chinese requires an overt cognate object (kan-shu, literally ‘read-book’). Previous SLA studies indicate Chinese learners of L2 English have problems unlearning anaphoric object drop in English, generally ascribed to effects of L1 transfer. This study brings a novel perspective to the L2 learnability problem by incorporating Cheng and Sybesma’s (1998) proposed negative correlation between the two rules: that allowing object drop in anaphoric contexts is incompatible with allowing object drop in non-anaphoric contexts.

Identiferoai:union.ndltd.org:bl.uk/oai:ethos.bl.uk:635018
Date January 2014
CreatorsLee, Chi Wai
PublisherUniversity of Newcastle upon Tyne
Source SetsEthos UK
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Sourcehttp://hdl.handle.net/10443/2488

Page generated in 0.0022 seconds