Return to search

Writing in the 'Contact Zone' : the problem of post-colonial translation. A study of the 'Afrikanissmo-Project' and Tsitsi Dangarembga's novel Nervous Condtions in German

Includes abstract.|Includes bibliographical references (leaves: 91-95). / Post-colonial translations are located in 'contact zones'. They mediate in the interface of disparate cultures and languages. The multiple determinations and effects of this decisive mediation process are examined in a close reading of the Afrikanissimo-project and the translation of Tsitsi Dangarembga's novel Nervous Conditions. They represent an attempt to engage 'Africa' through literature from a German perspective. Such dialogue is caught in the aporetic tension between the preservation of linguistic and cultural difference of the foreign text and the domestication of the cultural other by dominant values in the target-language culture.

Identiferoai:union.ndltd.org:netd.ac.za/oai:union.ndltd.org:uct/oai:localhost:11427/7887
Date January 2001
CreatorsSteiner, Christina
PublisherUniversity of Cape Town, Faculty of Humanities, Department of English Language and Literature
Source SetsSouth African National ETD Portal
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeMaster Thesis, Masters, MA
Formatapplication/pdf

Page generated in 0.0068 seconds